The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 56
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. (1 Kings 24.) |
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.(I Regum 24.) |
1 (To the choir-master. Melody: Do not destroy. Of David. A miktam. When he took refuge from Saul in a cave.) |
2 Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away. |
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas. |
2 Have mercy on me, O God, have mercy on me; here is a soul that puts its trust in thee, I will take refuge under the shelter of thy wings, till the storms pass by. |
3 I will cry to God the most High; to God who hath done good to me. |
3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi. |
3 I will cry out to the most high God, the God who has ever befriended me: |
4 He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth, |
4 Misit de cælo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, |
4 may he send aid now from heaven to deliver me, and bring confusion on my oppressors; his mercy, his faithfulness be my speed! |
5 and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword. |
5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus. |
5 Fallen among lions I, that hungrily eat men’s flesh; here are envious teeth that bite deeper than spear or arrow, tongues sharp as any sword. |
6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth. |
6 Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua. |
6 O God, mount high above the heavens, till thy glory overshadows the whole earth. |
7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it. |
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam. |
7 See where they have laid a snare for my feet, to bring me low, dug a pit in my path; may it be their own undoing! |
8 My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm. |
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. |
8 A true heart, my God, a heart true to thy service; its song, its music are for thee! |
9 Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early. |
9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. |
9 Wake, my soul, wake, echoes of harp and viol; dawn shall find me watching; |
10 I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations. |
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: |
10 so will I give thee thanks, Lord, for all the world to hear it, sing psalms while the Gentiles listen, |
11 For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds. |
11 quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. |
11 of thy mercy, high as heaven itself, of thy faithfulness, that reaches to the clouds. |
12 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. |
12 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua. |
12 O God, mount high above the heavens, till thy glory overshadows the whole earth. |