The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 61
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 In finem, pro Idithun. Psalmus David. |
1 (To the choir-master. Melody: Idithun. A psalm. Of David.) |
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of David. |
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea? ab ipso enim salutare meum. |
2 No rest has my soul but in God’s hands; to him I look for deliverance. |
2 Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation. |
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus; susceptor meus, non movebor amplius. |
3 I have no other stronghold, no other deliverer but him; safe in his protection, I fear no deadly fall. |
3 For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more. |
4 Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ. |
4 Still one man my enemies single out for their onslaught, not gaping hedge or ruinous wall more ripe for overthrow; |
4 How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence. |
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere; cucurri in siti: ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant. |
5 from my safe fastness they would fain dislodge me, ready liars that speak me fair, but ever with a curse in their hearts. |
5 But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart. |
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea: |
6 Yet even now, my soul, leave thyself in God’s hands; all my trust is in him. |
6 But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience. |
7 quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo. |
7 He is my stronghold and my deliverer, my protector, that makes me stand unmoved. |
7 For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved. |
8 In Deo salutare meum et gloria mea; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est. |
8 God is all my defence and all my boast; my rock-fastness, my refuge is in God. |
8 In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. |
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi; effundite coram illo corda vestra: Deus adjutor noster in æternum. |
9 Israelites, put ever your trust in him, and lay the homage of your hearts at his feet; God is our defence. |
9 Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever. |
10 Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum. |
10 Man is a breath that passes; in Adam’s sons there is no trust; high in the scales they rise, weighed all together and lighter than a breath. |
10 But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive. |
11 Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere; divitiæ si affluant, nolite cor apponere. |
11 Put your faith in extortion no more, boast no more of plunder; set never your heed on mounting store of riches. |
11 Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them. |
12 Semel locutus est Deus; duo hæc audivi: quia potestas Dei est, |
12 Not once, but twice I have heard God’s voice of warning; all power is God’s. |
12 God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God, |
13 et tibi, Domine, misericordia: quia tu reddes unicuique juxta opera sua. |
13 To thee, Lord, mercy belongs; thou wilt repay every man the reward of his deeds. |
13 and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works. |