The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 63
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem. Psalmus David.
1
(To the choir-master. A psalm. Of David.)
1
Unto the end, a psalm for David.
2
Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor; a timore inimici eripe animam meam.
2
O God, listen to my prayer when I plead with thee, save me from the threats of my mortal foe.
2
Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
3
Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem.
3
Thine to defend me from this conspiracy of malice, this throng of evil-doers;
3
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
4
Quia exacuerunt ut gladium linguas suas; intenderunt arcum rem amaram,
4
the tongues that wound like a sharpened sword, the poisoned words aimed at me, like arrows.
4
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
5
ut sagittent in occultis immaculatum.
5
Stealthily they attack the innocent:
5
to shoot in secret the undefiled.
6
Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?
6
suddenly, from a safe vantage-point, they wound him. See them pledged to an infamous resolve, plotting to lay snares for me, sure that they will go unseen!
6
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
7
Scrutati sunt iniquitates; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum,
7
With what care they hatch their designs, planning treason double-dyed! Let the thoughts of man’s heart be deep as they will,
7
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
8
et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum,
8
yet God has arrows, too, to smite them with, sudden wounds to deal them;
8
and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
9
et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos,
9
all their conspiring plays them false. Scornfully the onlookers shake their heads,
9
and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
10
et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt.
10
awe-stricken every one; who but will acclaim God’s power, who but will ponder his great acts?
10
and every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
11
Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde.
11
Honest men will rejoice and put their trust in the Lord; upright hearts will not boast in vain.
11
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.