The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 70
|
| Knox Bible> | <Douay-Rheims> | <Vulgate |
|---|---|---|
1 To thee, O God, I turn for succour; may I never be disappointed! | 1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion: | 1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in æternum. |
2 Rescue and deliver me, faithful as thou art; listen to my cry for succour. | 2 deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me. | 2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me. |
3 Let me find in thee a rock-fastness, a citadel of defence; I have no other stronghold, no other refuge, but thee. | 3 Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge. | 3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. |
4 Rescue me, O God, from the power of the wicked, from the grasp of lawlessness and oppression; | 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust. | 4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui: |
5 thou, my God and Master, the hope and confidence of my youth. | 5 For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth. | 5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea. |
6 Thou hast upheld me from birth, thou hast guarded me ever since I left my mother’s womb; ever in thee was my trust. | 6 By thee have I been confirmed from the womb: from my mother’s womb thou art my protector. Of thee I shall continually sing: | 6 In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meæ tu es protector meus; in te cantatio mea semper. |
7 Men stare at me now as a strange portent, so signal the protection thou hast given me. | 7 I am become unto many as a wonder, but thou art a strong helper. | 7 Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis. |
8 And evermore praise was on my lips, my constant theme thy glory. | 8 Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long. | 8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam. |
9 Do not cast me off now, in my old age; slowly my strength ebbs, do not thou forsake me. | 9 Cast me not off in the time of old age: when my strength shall fail, do not thou forsake me. | 9 Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. |
10 A mark thou seest me for envious eyes and tongues; they conspire together, | 10 For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together, | 10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum, |
11 and whisper, God has abandoned him; now is the time to overtake and seize him; no one can bring him rescue now. | 11 Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him. | 11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat. |
12 O God, do not keep thy distance from me; hasten, my God, to aid me. | 12 O God, be not thou far from me: O my God, make haste to my help. | 12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice. |
13 Defeat their plot against my life, and bring it to nothing; cover my ill-wishers with confusion and shame. | 13 Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and shame that seek my hurt. | 13 Confundantur et deficiant detrahentes animæ meæ; operiantur confusione et pudore qui quærunt mala mihi. |
14 Still will I hope on, praising thee ever more and more. | 14 But I will always hope; and will add to all thy praise. | 14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. |
15 Day in, day out, these lips shall tell of thy faithfulness, of thy saving power, and find no end to them; | 15 My mouth shall shew forth thy justice; thy salvation all the day long. Because I have not known learning, | 15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, |
16 thy divine wonders, thy matchless justice, Lord, they shall proclaim. | 16 I will enter into the powers of the Lord: O Lord, I will be mindful of thy justice alone. | 16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. |
17 It is thou, O God, that hast inspired me ever since the days of my youth, and still I am found telling the tale of thy wonders. | 17 Thou hast taught me, O God, from my youth: and till now I will declare thy wonderful works. | 17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. |
18 O God, do not fail me, now when I am old and grey-headed, till I have made known the proofs of thy power to this, to all the generations that will follow; | 18 And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power, | 18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quæ ventura est, potentiam tuam, |
19 that faithfulness of thine which reaches up, O God, to the heavens, so signally made manifest. There is none like thee, O God, none like thee. | 19 and thy justice, O God, even to the highest great things thou hast done: O God, who is like to thee? | 19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quæ fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi? |
20 Ah, how often thou hast burdened me with bitter trouble! And still thou wouldst relent, and give me back life, and bring me up again from the very depths of the earth. | 20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth: | 20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terræ iterum reduxisti me. |
21 Lift my head high; turn back, and comfort me. | 21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me. | 21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me. |
22 So true to thy word, and shall I not give thee thanks with psalm-music, praise thee on the harp, O God, the Holy One of Israel? | 22 For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel. | 22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israël. |
23 Gladly these lips will sing of thee, this heart, which owes thee its deliverance. | 23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed. | 23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti. |
24 Day in, day out, I will repeat the story of thy faithfulness, what shame fell, what confusion, on the men who sought to wrong me. | 24 Yea and my tongue shall meditate on thy justice all the day; when they shall be confounded and put to shame that seek evils to me. | 24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi. |
