The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 70
|
Douay-Rheims> | <Knox Bible> | <Vulgate |
---|---|---|
1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion: |
1 To thee, O God, I turn for succour; may I never be disappointed! |
1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in æternum. |
2 deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me. |
2 Rescue and deliver me, faithful as thou art; listen to my cry for succour. |
2 In justitia tua libera me, et eripe me: inclina ad me aurem tuam, et salva me. |
3 Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge. |
3 Let me find in thee a rock-fastness, a citadel of defence; I have no other stronghold, no other refuge, but thee. |
3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu. |
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust. |
4 Rescue me, O God, from the power of the wicked, from the grasp of lawlessness and oppression; |
4 Deus meus, eripe me de manu peccatoris, et de manu contra legem agentis, et iniqui: |
5 For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth. |
5 thou, my God and Master, the hope and confidence of my youth. |
5 quoniam tu es patientia mea, Domine; Domine, spes mea a juventute mea. |
6 By thee have I been confirmed from the womb: from my mother’s womb thou art my protector. Of thee I shall continually sing: |
6 Thou hast upheld me from birth, thou hast guarded me ever since I left my mother’s womb; ever in thee was my trust. |
6 In te confirmatus sum ex utero; de ventre matris meæ tu es protector meus; in te cantatio mea semper. |
7 I am become unto many as a wonder, but thou art a strong helper. |
7 Men stare at me now as a strange portent, so signal the protection thou hast given me. |
7 Tamquam prodigium factus sum multis; et tu adjutor fortis. |
8 Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long. |
8 And evermore praise was on my lips, my constant theme thy glory. |
8 Repleatur os meum laude, ut cantem gloriam tuam, tota die magnitudinem tuam. |
9 Cast me not off in the time of old age: when my strength shall fail, do not thou forsake me. |
9 Do not cast me off now, in my old age; slowly my strength ebbs, do not thou forsake me. |
9 Ne projicias me in tempore senectutis; cum defecerit virtus mea, ne derelinquas me. |
10 For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together, |
10 A mark thou seest me for envious eyes and tongues; they conspire together, |
10 Quia dixerunt inimici mei mihi, et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum, |
11 Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him. |
11 and whisper, God has abandoned him; now is the time to overtake and seize him; no one can bring him rescue now. |
11 dicentes: Deus dereliquit eum: persequimini et comprehendite eum, quia non est qui eripiat. |
12 O God, be not thou far from me: O my God, make haste to my help. |
12 O God, do not keep thy distance from me; hasten, my God, to aid me. |
12 Deus, ne elongeris a me; Deus meus, in auxilium meum respice. |
13 Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and shame that seek my hurt. |
13 Defeat their plot against my life, and bring it to nothing; cover my ill-wishers with confusion and shame. |
13 Confundantur et deficiant detrahentes animæ meæ; operiantur confusione et pudore qui quærunt mala mihi. |
14 But I will always hope; and will add to all thy praise. |
14 Still will I hope on, praising thee ever more and more. |
14 Ego autem semper sperabo, et adjiciam super omnem laudem tuam. |
15 My mouth shall shew forth thy justice; thy salvation all the day long. Because I have not known learning, |
15 Day in, day out, these lips shall tell of thy faithfulness, of thy saving power, and find no end to them; |
15 Os meum annuntiabit justitiam tuam, tota die salutare tuum. Quoniam non cognovi litteraturam, |
16 I will enter into the powers of the Lord: O Lord, I will be mindful of thy justice alone. |
16 thy divine wonders, thy matchless justice, Lord, they shall proclaim. |
16 introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiæ tuæ solius. |
17 Thou hast taught me, O God, from my youth: and till now I will declare thy wonderful works. |
17 It is thou, O God, that hast inspired me ever since the days of my youth, and still I am found telling the tale of thy wonders. |
17 Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. |
18 And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power, |
18 O God, do not fail me, now when I am old and grey-headed, till I have made known the proofs of thy power to this, to all the generations that will follow; |
18 Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quæ ventura est, potentiam tuam, |
19 and thy justice, O God, even to the highest great things thou hast done: O God, who is like to thee? |
19 that faithfulness of thine which reaches up, O God, to the heavens, so signally made manifest. There is none like thee, O God, none like thee. |
19 et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quæ fecisti magnalia, Deus: quis similis tibi? |
20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth: |
20 Ah, how often thou hast burdened me with bitter trouble! And still thou wouldst relent, and give me back life, and bring me up again from the very depths of the earth. |
20 Quantas ostendisti mihi tribulationes multas et malas! et conversus vivificasti me, et de abyssis terræ iterum reduxisti me. |
21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me. |
21 Lift my head high; turn back, and comfort me. |
21 Multiplicasti magnificentiam tuam; et conversus consolatus es me. |
22 For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel. |
22 So true to thy word, and shall I not give thee thanks with psalm-music, praise thee on the harp, O God, the Holy One of Israel? |
22 Nam et ego confitebor tibi in vasis psalmi veritatem tuam, Deus; psallam tibi in cithara, sanctus Israël. |
23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed. |
23 Gladly these lips will sing of thee, this heart, which owes thee its deliverance. |
23 Exsultabunt labia mea cum cantavero tibi; et anima mea quam redemisti. |
24 Yea and my tongue shall meditate on thy justice all the day; when they shall be confounded and put to shame that seek evils to me. |
24 Day in, day out, I will repeat the story of thy faithfulness, what shame fell, what confusion, on the men who sought to wrong me. |
24 Sed et lingua mea tota die meditabitur justitiam tuam, cum confusi et reveriti fuerint qui quærunt mala mihi. |