The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 75
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
1
(To the choir-master. For stringed instruments. A psalm. Of Asaph. A song.)
1
Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians.
2
Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus.
2
It is in Juda God makes himself known, in Israel that his name is extolled;
2
In Judea God is known: his name is great in Israel.
3
Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
3
there, in Salem, he makes his abode, dwells in Sion.
3
And his place is in peace: and his abode in Sion:
4
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
4
It was there he broke the archers’ volleys, broke shield, and sword, and battle array.
4
There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
5
Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis;
5
How princely was thy dawning over the everlasting hills!
5
Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.
6
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
6
Brave hearts, foiled of their purpose, they slept their long sleep; lay there, no hand stirring, the warriors in their pride;
6
All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
7
Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos.
7
lay there, chariots and horsemen, overthrown, God of Jacob, at thy word of rebuke.
7
At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.
8
Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
8
Who can resist thee, so terrible, so sudden in thy anger?
8
Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
9
De cælo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit
9
Loud rings in heaven the doom thou utterest; earth trembles and is silent
9
Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
10
cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ.
10
when God rouses himself to execute his sentence, giving redress to those who are scorned on earth.
10
When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
11
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi.
11
Its madness tamed, Edom shall do thee honour; to thee the spared remnant of Emath shall keep holiday.
11
For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.
12
Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili,
12
To the Lord your God let your vows be made and paid; bring gifts from every side to God, the terrible;
12
Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible,
13
et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terræ.
13
he it is that cows the hearts of princes, feared among all the kings of the earth.
13
even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth.