The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 75
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians. |
1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. |
1 (To the choir-master. For stringed instruments. A psalm. Of Asaph. A song.) |
2 In Judea God is known: his name is great in Israel. |
2 Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus. |
2 It is in Juda God makes himself known, in Israel that his name is extolled; |
3 And his place is in peace: and his abode in Sion: |
3 Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. |
3 there, in Salem, he makes his abode, dwells in Sion. |
4 There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle. |
4 Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. |
4 It was there he broke the archers’ volleys, broke shield, and sword, and battle array. |
5 Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills. |
5 Illuminans tu mirabiliter a montibus æternis; |
5 How princely was thy dawning over the everlasting hills! |
6 All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands. |
6 turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. |
6 Brave hearts, foiled of their purpose, they slept their long sleep; lay there, no hand stirring, the warriors in their pride; |
7 At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback. |
7 Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. |
7 lay there, chariots and horsemen, overthrown, God of Jacob, at thy word of rebuke. |
8 Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath. |
8 Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua. |
8 Who can resist thee, so terrible, so sudden in thy anger? |
9 Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still, |
9 De cælo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit |
9 Loud rings in heaven the doom thou utterest; earth trembles and is silent |
10 When God arose in judgment, to save all the meek of the earth. |
10 cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terræ. |
10 when God rouses himself to execute his sentence, giving redress to those who are scorned on earth. |
11 For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee. |
11 Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiæ cogitationis diem festum agent tibi. |
11 Its madness tamed, Edom shall do thee honour; to thee the spared remnant of Emath shall keep holiday. |
12 Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible, |
12 Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: terribili, |
12 To the Lord your God let your vows be made and paid; bring gifts from every side to God, the terrible; |
13 even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth. |
13 et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terræ. |
13 he it is that cows the hearts of princes, feared among all the kings of the earth. |