The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 84
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
1
In finem, filiis Core. Psalmus.
1
(To the choir-master. Of the sons of Core. A psalm.)
2
Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
2
Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.
2
What blessings, Lord, thou hast granted to this land of thine, restoring Jacob’s fortunes,
3
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
3
Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.
3
pardoning thy people’s guilt, burying away the record of their sins,
4
Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
4
Mitigasti omnem iram tuam; avertisti ab ira indignationis tuæ.
4
all thy anger calmed, thy fierce displeasure forgotten!
5
Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
5
Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
5
And now, God of our deliverance, do thou restore us; no longer let us see thy frown.
6
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
6
Numquid in æternum irasceris nobis? aut extendes iram tuam a generatione in generationem?
6
Wouldst thou always be indignant with us? Must thy resentment smoulder on, age after age?
7
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
7
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te.
7
Wilt thou never relent, O God, and give fresh life, to rejoice the spirits of thy people?
8
Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
8
Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
8
Shew us thy mercy, Lord; grant us thy deliverance!
9
I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
9
Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor.
9
Let me listen, now, to the voice of the Lord God; it is a message of peace he sends to his people; to his loyal servants, that come back, now, with all their heart to him.
10
Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
10
Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
10
For us, his worshippers, deliverance is close at hand; in this land of ours, the divine glory is to find a home.
11
Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
11
Misericordia et veritas obviaverunt sibi; justitia et pax osculatæ sunt.
11
See, where mercy and faithfulness meet in one; how justice and peace are united in one embrace!
12
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
12
Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
12
Faithfulness grows up out of the earth, and from heaven, redress looks down.
13
For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
13
Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum.
13
The Lord, now, will grant us his blessing, to make our land yield its harvest;
14
Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.
14
Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos.
14
justice will go on before him, deliverance follow where his feet tread.