The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 85
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
1 (A prayer. Of David.) Turn thy ear, Lord, and listen to me in my helplessness and my need. |
1 A prayer for David himself. Incline thy ear, O Lord, and hear me: for I am needy and poor. |
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. |
2 Protect a life dedicated to thyself; rescue a servant of thine that puts his trust in thee. |
2 Preserve my soul, for I am holy: save thy servant, O my God, that trusteth in thee. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die; |
3 In thee, my own God; have mercy, O Lord, for mercy I plead continually; |
3 Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. |
4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. |
4 comfort thy servant’s heart, this heart that aspires, Lord, to thee. |
4 Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul. |
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. |
5 Who is so kind and forgiving, Lord, as thou art, who so rich in mercy to all who invoke him? |
5 For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee. |
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. |
6 Give a hearing, then, Lord, to my prayer; listen to my plea |
6 Give ear, O Lord, to my prayer: and attend to the voice of my petition. |
7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me. |
7 when I cry out to thee in a time of sore distress, counting on thy audience. |
7 I have called upon thee in the day of my trouble: because thou hast heard me. |
8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. |
8 There is none like thee, Lord, among the gods; none can do as thou doest. |
8 There is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works. |
9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. |
9 Lord, all the nations thou hast made must needs come and worship thee, honouring thy name, |
9 All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: and they shall glorify thy name. |
10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia; tu es Deus solus. |
10 so great thou art, so marvellous in thy doings, thou who alone art God. |
10 For thou art great and dost wonderful things: thou art God alone. |
11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. |
11 Guide me, Lord, thy own way, thy faithful care my escort; be all my heart’s direction reverence for thy name. |
11 Conduct me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice that it may fear thy name. |
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum: |
12 O Lord my God, with all my heart I will praise thee, eternally hold thy name in honour |
12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever: |
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. |
13 for the greatness of the mercy thou hast shewed me, in rescuing me thus from the lowest depths of hell. |
13 For thy mercy is great towards me: and thou hast delivered my soul out of the lower hell. |
14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo. |
14 And now, O God, see how scornful foes have set upon me, how their dread conspiracy threatens my life, with no thought of thee to restrain it! |
14 O God, the wicked are risen up against me, and the assembly of the mighty have sought my soul: and they have not set thee before their eyes. |
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors; patiens, et multæ misericordiæ, et verax. |
15 But thou, Lord, art a Lord of mercy and pity, patient, full of compassion, true to thy promise. |
15 And thou, O Lord, art a God of compassion, and merciful, patient, and of much mercy, and true. |
16 Respice in me, et miserere mei; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ. |
16 Look upon me and be merciful to me; rescue, with thy sovereign aid, one whose mother bore him to thy service! |
16 O look upon me, and have mercy on me: give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid. |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. |
17 Shew me some token of thy favour; let my enemies see, abashed, how thou, Lord, dost help me, how thou, Lord, dost comfort me. |
17 Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me. |