The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 91
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 A psalm of a canticle on the sabbath day. |
1 Psalmus cantici, in die sabbati. |
1 (A psalm. A song. On the sabbath day.) |
2 It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High. |
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime: |
2 Sweet it is to praise the Lord, to sing, most high God, in honour of thy name; |
3 To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night: |
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, |
3 to proclaim thy mercy and faithfulness at daybreak and at the fall of night. |
4 Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp. |
4 in decachordo, psalterio; cum cantico, in cithara. |
4 Here is a theme for ten-stringed harp and viol, for music of voice and zither; |
5 For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice. |
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua; et in operibus manuum tuarum exsultabo. |
5 so delightsome, Lord, is all thou doest, so thrills my heart at the sight of all thou hast made. |
6 O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep. |
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ. |
6 How magnificent is thy creation, Lord, how unfathomable are thy purposes! |
7 The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things. |
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc. |
7 And still, too dull to learn, too slow to grasp his lesson, the wrong-doer goes on in his busy wickedness. |
8 When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever: |
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi: |
8 Still he thrives, makes a brave show like the grass in spring, yet is he doomed to perish eternally, |
9 but thou, O Lord, art most high for evermore. |
9 tu autem Altissimus in æternum, Domine. |
9 whilst thou, Lord, art for ever exalted on high. |
10 For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered. |
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. |
10 Vanished away thy enemies, Lord, vanished away, and all their busy wickedness scattered to the winds! |
11 But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy. |
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. |
11 Strength thy power gives me, that gives strength to the wild oxen; refreshes me as with the touch of pure oil. |
12 My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me. |
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. |
12 Blessed are these eyes with the sight of my enemies’ downfall, these ears with the tidings of insolent malice defeated. |
13 The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. |
13 Justus ut palma florebit; sicut cedrus Libani multiplicabitur. |
13 The innocent man will flourish as the palm-tree flourishes; he will grow to greatness as the cedars grow on Lebanon. |
14 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. |
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. |
14 Planted in the temple of the Lord, growing up in the very courts of our God’s house, |
15 They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, |
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt: |
15 the innocent will flourish in a green old age, all freshness and vigour still; |
16 that they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him. |
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. |
16 theirs to proclaim how just is the Lord my refuge, his dealings how clear of wrong. |