The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 93
|
| Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
|---|---|---|
A psalm for David himself on the fourth day of the week. | Psalmus ipsi David, quarta sabbati. | |
1 The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely. | 1 Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit. | 1 In thy divine vengeance, Lord, in thy divine vengeance stand revealed! |
2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. | 2 Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis. | 2 Judge of the world, mount thy throne, and give the proud their deserts! |
3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory? | 3 Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur; | 3 Must it be the sinners still, Lord, the sinners still that triumph? |
4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice? | 4 effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam? | 4 Shall there be no end to the prating, the rebellious talk, the boastfulness of wrong-doers? |
5 Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance. | 5 Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt. | 5 See, Lord, how they crush down thy people, afflict the land of thy choice, |
6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless. | 6 Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt. | 6 murder the widow and the stranger, slay the orphan! |
7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand. | 7 Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob. | 7 And they think, The Lord will never see it, the God of Israel pays no heed. |
8 Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. | 8 Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite. | 8 Pay heed, rather, yourselves, dull hearts that count among my people; fools, learn your lesson ere it is too late. |
9 He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider? | 9 Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat? | 9 Is he deaf, the God who implanted hearing in us; is he blind, the God who gave us eyes to see? |
10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge? | 10 Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam? | 10 He who gives nations their schooling, who taught man all that man knows, will he not call you to account? |
11 The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. | 11 Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt. | 11 The Lord looks into men’s hearts, and finds there illusion. |
12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. | 12 Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum: | 12 Happy, Lord, is the man whom thou dost chasten, reading him the lesson of thy law! |
13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked. | 13 ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea. | 13 For him, thou wilt lighten the time of adversity, digging a pit all the while to entrap the sinner. |
14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance. | 14 Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet, | 14 God will not abandon his people, will not desert his chosen land; |
15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart. | 15 quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde. | 15 ere long his justice will reappear in judgement, claiming all upright hearts for its own. |
16 Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity? | 16 Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem? | 16 Who takes my part against the oppressor? Who rallies to my side against the wrong-doers? |
17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. | 17 Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. | 17 It is the Lord that helps me; but for that, the grave would soon be my resting-place. |
18 If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me. | 18 Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me. | 18 Still, when my foothold seems lost, thy mercy, Lord, holds me up; |
19 According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul. | 19 Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam. | 19 amid all the thronging cares that fill my heart, my soul finds comfort in thy consolation. |
20 Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment? | 20 Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto? | 20 What part have these unjust judges with thee, that make mischief in the name of law? |
21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. | 21 Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt. | 21 Let them harry the just as they will, pass sentence of death upon the innocent, |
22 But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope. | 22 Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ. | 22 the Lord will be my defence, in my God I shall find a rock-fastness still. |
23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them. | 23 Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster. | 23 He will punish the wrong, destroy them in their wickedness; doubt not the Lord our God will destroy them. |
