The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 97
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Psalmus ipsi David.
Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.
1
(A psalm.)
Sing the Lord a new song, a song of wonder at his doings; how his own right hand, his own holy arm, brought him victory.
1
A psalm for David himself.
Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.
2
Notum fecit Dominus salutare suum; in conspectu gentium revelavit justitiam suam.
2
The Lord has given proof of his saving power, has vindicated his just dealings, for all the nations to see;
2
The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
3
Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri.
3
has remembered his gracious promise, and kept faith with the house of Israel; no corner of the world but has witnessed how our God can save.
3
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4
Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite.
4
In God’s honour let all the earth keep holiday; let all be mirth and rejoicing and festal melody!
4
Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing.
5
Psallite Domino in cithara; in cithara et voce psalmi;
5
Praise the Lord with the harp, with harp and psaltery’s music;
5
Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm:
6
in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini:
6
with trumpets of metal, and the music of the braying horn! Keep holiday in the presence of the Lord, our King;
6
with long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king:
7
moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo.
7
the sea astir, and all that the sea holds, the world astir, and all that dwell on it;
7
let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein.
8
Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt
8
the rivers echoing their applause, the hills, too, rejoicing to see the Lord come. He comes to judge the earth; brings the world justice, to every race of men its due award.
8
The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together
9
a conspectu Domini: quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate.
9
at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity.