The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 97
|
| Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
|---|---|---|
1 A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. | 1 Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. | 1 (A psalm.) Sing the Lord a new song, a song of wonder at his doings; how his own right hand, his own holy arm, brought him victory. |
2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. | 2 Notum fecit Dominus salutare suum; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. | 2 The Lord has given proof of his saving power, has vindicated his just dealings, for all the nations to see; |
3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | 3 Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. | 3 has remembered his gracious promise, and kept faith with the house of Israel; no corner of the world but has witnessed how our God can save. |
4 Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. | 4 Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite. | 4 In God’s honour let all the earth keep holiday; let all be mirth and rejoicing and festal melody! |
5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: | 5 Psallite Domino in cithara; in cithara et voce psalmi; | 5 Praise the Lord with the harp, with harp and psaltery’s music; |
6 with long trumpets, and sound of cornet. Make a joyful noise before the Lord our king: | 6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini: | 6 with trumpets of metal, and the music of the braying horn! Keep holiday in the presence of the Lord, our King; |
7 let the sea be moved and the fullness thereof: the world and they that dwell therein. | 7 moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo. | 7 the sea astir, and all that the sea holds, the world astir, and all that dwell on it; |
8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together | 8 Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt | 8 the rivers echoing their applause, the hills, too, rejoicing to see the Lord come. He comes to judge the earth; brings the world justice, to every race of men its due award. |
9 at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. | 9 a conspectu Domini: quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate. |
