The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 65
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection.
Shout with joy to God, all the earth,
1
(To the choir-master. A song. A psalm.)
Let the whole world keep holiday in God’s presence,
1
In finem. Canticum psalmi resurrectionis.
Jubilate Deo, omnis terra;
2
sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
2
sing praise to his name, pay homage to his glory!
2
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
3
Cry out to God, What dread, Lord, thy acts inspire! How great is that might of thine, which makes thy enemies cringe before thee!
3
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
4
Let the whole earth worship thee, sing of thee, sing praises to thy name.
4
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
5
Come near, and see what God does, how wonderful he is in his dealings with human kind,
5
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
6
how he turns the sea into land, and lets men cross a river dry-shod; ours to rejoice in his mercy.
6
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
7
In that power of his he reigns for ever, and has eyes for what the Gentiles do; let rebellious souls tame their pride.
7
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
8
Bless the name of our God, you Gentiles, echo the sound of his praise.
8
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
9
God’s will is we should live yet; he does not suffer our steps to falter.
9
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
10
Yes, Lord, thou hast put us to the proof, tested us as men test silver in the fire;
10
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
11
led us into a snare, and bowed our backs with trouble,
11
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12
thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
12
while human masters rode us down; our way led through fire and water, yet in the end thou hast granted us relief.
12
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
13
See, I come into thy house with burnt-offerings, to pay thee all the vows
13
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14
which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
14
these lips have framed, this mouth has uttered, when trouble came upon me.
14
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
15
Fat burnt-offerings of sheep shall be thine, and the smoke of ram’s flesh; bullocks and goats shall be thy sacrifice.
15
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
16
Come and give ear, all you who worship God, while I tell of the great mercies he has shewn me;
16
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
17
how this voice of mine cried out to him, this tongue did him honour.
17
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
18
Would God listen to me, if my heart were set on wrong?
18
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
19
And God has listened to me; given heed to my cry for succour.
19
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
20
Blessed be God, who does not reject my prayer, does not withhold his mercy from me.
20
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.