The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 51
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem. Intellectus David,
1
(To the choir-master. A maskil. Of David,
1
Unto the end, understanding for David,
2
cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech. (I Regum 22.9.)
2
when Doeg, the Edomite, came and told Saul, David went into Abimelech’s house.)
2
when Doeg the Edomite came and told Saul: David went to the house of Achimelech. (1 Kings 22.9.)
3
Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate?
3
Wilt thou still take pride, infamous tyrant, in thy power to harm?
3
Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
4
Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; sicut novacula acuta fecisti dolum.
4
Evermore thou settest thy heart on mischief; thy words are razor-edged, and thou a traitor.
4
All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
5
Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
5
Cruelty, never kindness, is thy study, treason, never honest speech;
5
Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
6
Dilexisti omnia verba præcipitationis; lingua dolosa.
6
well thy false lips love the word that brings men to ruin.
6
Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
7
Propterea Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.
7
And will not God destroy thee utterly, root thee up, drive thee from thy home, till thy stock is known among living men no more?
7
Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
8
Videbunt justi, et timebunt; et super eum ridebunt, et dicent:
8
Honest folk will watch, and wonder, and taunt him then;
8
The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:
9
Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua.
9
So much for the man who would have none of God’s help, but relied on his store of riches, and found his strength in knavery?
9
Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
10
Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
10
And I? rooted like a fruitful olive-tree in the house of my God, I will trust for ever in his divine mercy;
10
But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
11
Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.
11
I will give thee eternal thanks for all thou hast done, and boast, as men should ever boast, of thy name, the faithful for my company.
11
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.