The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 50
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
1  In finem. Psalmus David,  | 
																	1  Unto the end, a psalm of David,   | 
																	1  (To the choir-master. A psalm. Of David,  | 
								
2  cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. (II Regum 12.)  | 
																	2  When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee. (2 Kings 12.)  | 
																	2  when the prophet Nathan came to reproach him for his adultery with Bethsabee.)  | 
								
3  Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.  | 
																	3  Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.  | 
																	3  Have mercy on me, O God, as thou art ever rich in mercy; in the abundance of thy compassion, blot out the record of my misdeeds.  | 
								
4  Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.  | 
																	4  Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.  | 
																	4  Wash me clean, cleaner yet, from my guilt, purge me of my sin,  | 
								
5  Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.  | 
																	5  For I know my iniquity, and my sin is always before me.  | 
																	5  the guilt which I freely acknowledge, the sin which is never lost to my sight.  | 
								
6  Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.  | 
																	6  To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.  | 
																	6  Thee only my sins have offended; it is thy will I have disobeyed; thy sentence was deserved, and still when thou givest award thou hast right on thy side.  | 
								
7  Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.  | 
																	7  For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.  | 
																	7  For indeed, I was born in sin; guilt was with me already when my mother conceived me.  | 
								
8  Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.  | 
																	8  For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.  | 
																	8  But thou art a lover of faithfulness, and now, deep in my heart, thy wisdom has instructed me.  | 
								
9  Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.  | 
																	9  Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.  | 
																	9  Sprinkle me with a wand of hyssop, and I shall be clean; washed, I shall be whiter than snow;  | 
								
10  Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.  | 
																	10  To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.  | 
																	10  tidings send me of good news and rejoicing, and the body that lies in the dust shall thrill with pride.  | 
								
11  Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.  | 
																	11  Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.  | 
																	11  Turn thy eyes away from my sins, blot out the record of my guilt;  | 
								
12  Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.  | 
																	12  Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.  | 
																	12  my God, bring a clean heart to birth within me; breathe new life, true life, into my being.  | 
								
13  Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.  | 
																	13  Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.  | 
																	13  Do not banish me from thy presence, do not take thy holy spirit away from me;  | 
								
14  Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.  | 
																	14  Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.  | 
																	14  give me back the comfort of thy saving power, and strengthen me in generous resolve.  | 
								
15  Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.  | 
																	15  I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.  | 
																	15  So will I teach the wicked to follow thy paths; sinners shall come back to thy obedience.  | 
								
16  Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.  | 
																	16  Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.  | 
																	16  My God, my divine Deliverer, save me from the guilt of bloodshed! This tongue shall boast of thy mercies;  | 
								
17  Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.  | 
																	17  O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.  | 
																	17  O Lord, thou wilt open my lips, and my mouth shall tell of thy praise.  | 
								
18  Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.  | 
																	18  For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.  | 
																	18  Thou hast no mind for sacrifice, burnt-offerings, if I brought them, thou wouldst refuse;  | 
								
19  Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.  | 
																	19  A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.  | 
																	19  here, O God, is my sacrifice, a broken spirit; a heart that is humbled and contrite thou, O God, wilt never disdain.  | 
								
20  Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.  | 
																	20  Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.  | 
																	20  Lord, in thy great love send prosperity to Sion, so that the walls of Jerusalem may rise again.  | 
								
21  Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.  | 
																	21  Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.  | 
																	21  Then indeed thou wilt take pleasure in solemn sacrifice, in gift and burnt-offering; then indeed bullocks will be laid upon thy altar.    | 
								
