The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 15
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. |
1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee. |
1 (A miktam. Of David.) Keep me safe, Lord; I put my trust in thee. |
2 Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. |
2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods. |
2 The Lord, whom I own as my God, confess that in him is all my good! |
3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. |
3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them. |
3 There are faithful souls in this land of his; wondrous delight he gives me in their companionship. |
4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. |
4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. |
4 What do they do but lay up fresh store of sorrows, that betake themselves to alien gods? Not with these will I pour out the blood of sacrifice; I will not take forbidden names on my lips. |
5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. |
5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me. |
5 No, it is the Lord I claim for my prize, the Lord who fills my cup; thou, and no other, wilt assure my inheritance to me. |
6 Funes ceciderunt mihi in præclaris; etenim hæreditas mea præclara est mihi. |
6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me. |
6 Portion is none were more to my liking; welcome the lot’s choice! |
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. |
7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night. |
7 Blessed be the Lord, who schools me; late into the night my inmost thoughts chasten me. |
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear. |
8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved. |
8 Always I can keep the Lord within sight; always he is at my right hand, to make me stand firm. |
9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe. |
9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. |
9 Glad and merry am I, heart and soul of me; my body, too, shall rest in confidence |
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem. |
10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption. |
10 that thou wilt not leave my soul in the place of death, or allow thy faithful servant to see corruption. |
11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end. |
11 Thou wilt shew me the way of life, make me full of gladness in thy presence; at thy right hand are delights that will endure for ever. |