The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 30
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In finem. Psalmus David, pro extasi. |
1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. |
1 (To the choir-master. A psalm. Of David.) |
2 In te, Domine, speravi; non confundar in æternum: in justitia tua libera me. |
2 In thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in thy justice. |
2 To thee, O Lord, I look for refuge, never let me be ashamed of my trust; in thy faithful care, deliver me. |
3 Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias: |
3 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me. |
3 Grant me audience, and make haste to rescue me; my hill-fastness, my stronghold of defence, to save me from peril. |
4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me. |
4 For thou art my strength and my refuge; and for thy name’s sake thou wilt lead me, and nourish me. |
4 Thou dost strengthen and defend me; thou, for thy own honour, dost guide and escort me; |
5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus. |
5 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector. |
5 by thee protected, I shall escape from the snare that lies hidden in my path. |
6 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis. |
6 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth. |
6 Into thy hands I commend my spirit; thou, God ever faithful, wilt claim me for thyself. |
7 Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi. |
7 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord: |
7 Let fools provoke thee by the worship of false gods; for me, no refuge but the Lord. |
8 Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam. |
8 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou hast regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses. |
8 I will triumph and exult in thy mercy; it was thou didst pity my weakness, and save me when I was hard bestead; |
9 Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos. |
9 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place. |
9 before the enemy’s toils could close around me, the open plain lay at my feet. |
10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus. |
10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly: |
10 And now, Lord, have compassion on my distress; vexation has dimmed my eyes, frets me away, soul and body. |
11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt. |
11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed. |
11 My life is all grief, my years are but sighs; for very misery, my strength ebbs away, my frame is wasted. |
12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me. |
12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me. |
12 Openly my foes deride me; even to my neighbours I am a thing of utter scorn; my friends are adread, and the passer-by shuns my contact; |
13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum: |
13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed. |
13 I am lost to memory, like a dead man, discarded like a broken pitcher. |
14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt. |
14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life. |
14 On every side their busy whispering comes to my ears; peril all around, so powerful the conspiracy that threatens my life. |
15 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu; |
15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God. |
15 And still, Lord, my trust in thee is not shaken; still I cry, Thou art my God, |
16 in manibus tuis sortes meæ: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me. |
16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me. |
16 my fate is in thy hand; save me from the enemy’s power, save me from my pursuers! |
17 Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua. |
17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy. |
17 Smile on thy servant once more, and deliver me in thy mercy; |
18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum; |
18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell. |
18 Lord, do not let me plead in vain. Disappoint the wicked of their hopes, hurl them down thwarted into the abyss; |
19 muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione. |
19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse. |
19 let silence fall on those treacherous lips, that spoke maliciously of the innocent in the days of their pride and scorn! |
20 Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum! |
20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men. |
20 What treasures of loving-kindness, Lord, dost thou store up for the men who fear thee, rewarding their confidence for all the world to see! |
21 Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum. |
21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues. |
21 Thy presence is a sanctuary, to hide them away from the world’s malice; thy tabernacle a refuge from its noisy debate. |
22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita. |
22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city. |
22 Blessed be the Lord; so wondrous is his mercy, so strong the wall of his protection. |
23 Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te. |
23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee. |
23 I thought, bewildered, that thy watchful care had lost sight of me; but I cried out to thee, and thou thereupon didst listen to my plea. |
24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam. |
24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly. |
24 Love the Lord well, you who worship him; the Lord keeps faith with his servants, and repays the actions of the proud above measure. |
25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino. |
25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. |
25 Take heart, keep high your courage, all you that wait patiently for the Lord. |