The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 7
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
| 1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.  | 1 The psalm of David, which he sung to the Lord, for the words of Chusi, the son of Jemini. (2 Kings 16.)  | 1 (A lament of David’s, which he sang to the Lord because of Chus, the Benjamite.)  | 
| 2 Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me: | 2 O Lord, my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. | 2 O Lord my God, my confidence is in thee; save me from all my pursuers, and grant me deliverance: | 
| 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save. | 3 else must I fall a helpless prey to the lion, be torn in pieces, with none to bring me aid. | 
| 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: | 4 O Lord my God, if I too have been at fault, if these hands are stained with guilt; | 
| 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. | 5 if I have been a false friend, and not rather spared even those that wronged me, | 
| 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust. | 6 then indeed let some enemy overtake me with his relentless pursuit, trample me to earth, and level my pride with the dust! | 
| 7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, | 7 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord, my God, in the precept which thou hast commanded: | 7 Lord, rise up in thy anger, countervail the malice of my enemies; bestir thyself, O Lord my God, in defence of the laws thou thyself hast given us. | 
| 8 et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere: | 8 and a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high. | 8 All the nations will gather about thee, if thou wilt come back to thy throne and rule them, | 
| 9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me. | 9 the Lord judging the nations! Give me redress, Lord, in my uprightness, in all the innocence of my heart. | 
| 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God. | 10 Surely thou wilt put an end to the wrong-doing of the wicked, and prosper the innocent; no thought or desire of ours can escape the scrutiny of thy divine justice. | 
| 11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart. | 11 From the Lord, refuge of true hearts, my protection comes. | 
| 12 Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies? | 12 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day? | 12 God judges ever true; day by day his indignation mounts up; | 
| 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow, and made it ready. | 13 if they do not repent, his sword will flash bright; he has bent and aimed his bow; | 
| 14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn. | 14 deadly are the weapons he is preparing for them; he has barbed his arrows with fire. | 
| 15 Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity. | 15 Here was a heart pregnant with malice, that conceived only spite, and gave birth only to empty promise! | 
| 16 Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit. | 16 He hath opened a pit and dug it: and he is fallen into the hole he made. | 16 Here was one who dug a pit and sunk it deep, and fell into a snare of his own setting! | 
| 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall come down upon his crown. | 17 All his spite will recoil on himself, all his violence will fall his own head. | 
| 18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high. | 18 I will ever thank the Lord for his just retribution, singing praises to the name of the Lord, the most High. | 
