The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 26
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Psalmus David, priusquam liniretur.
Dominus illuminatio mea et salus mea: quem timebo? Dominus protector vitæ meæ: a quo trepidabo?
1
The psalm of David before he was anointed.
The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
1
(Of David.)
The Lord is my light and my deliverance; whom have I to fear? The Lord watches over my life; whom shall I hold in dread?
2
Dum appropiant super me nocentes ut edant carnes meas, qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt et ceciderunt.
2
Whilst the wicked draw near against me, to eat my flesh. My enemies that trouble me, have themselves been weakened, and have fallen.
2
Vainly the malicious close about me, as if they would tear me in pieces, vainly my enemies threaten me; all at once they stumble and fall.
3
Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum; si exsurgat adversum me prælium, in hoc ego sperabo.
3
If armies in camp should stand together against me, my heart shall not fear. If a battle should rise up against me, in this will I be confident.
3
Though a whole host were arrayed against me, my heart would be undaunted; though an armed onset should threaten me, still I would not lose my confidence.
4
Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ; ut videam voluptatem Domini, et visitem templum ejus.
4
One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. That I may see the delight of the Lord, and may visit his temple.
4
One request I have ever made of the Lord, let me claim it still, to dwell in the Lord’s house my whole life long, resting content in the Lord’s goodness, gazing at his temple.
5
Quoniam abscondit me in tabernaculo suo; in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.
5
For he hath hidden me in his tabernacle; in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle.
5
In his royal tent he hides me, in the inmost recess of his royal tent, safe from peril.
6
In petra exaltavit me, et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos. Circuivi, et immolavi in tabernaculo ejus hostiam vociferationis; cantabo, et psalmum dicam Domino.
6
He hath exalted me upon a rock: and now he hath lifted up my head above my enemies. I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: I will sing, and recite a psalm to the Lord.
6
On a rock fastness he lifts me high up; my head rises high above the enemies that encompass me. I will make an offering of triumphant music in this tabernacle of his, singing and praising the Lord.
7
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me.
7
Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: have mercy on me and hear me.
7
Listen to my voice, Lord, when I cry to thee; hear and spare.
8
Tibi dixit cor meum: Exquisivit te facies mea; faciem tuam, Domine, requiram.
8
My heart hath said to thee: My face hath sought thee: thy face, O Lord, will I still seek.
8
True to my heart’s promise, I have eyes only for thee; I long, Lord, for thy presence.
9
Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus.
9
Turn not away thy face from me; decline not in thy wrath from thy servant. Be thou my helper, forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour.
9
Do not hide thy face, do not turn away from thy servant in anger, but give me still thy aid; do not forsake me, do not neglect me, O God, my defender.
10
Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem assumpsit me.
10
For my father and my mother have left me: but the Lord hath taken me up.
10
Father and mother may neglect me, but the Lord takes me into his care.
11
Legem pone mihi, Domine, in via tua, et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.
11
Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies.
11
Lord, shew me the way thou hast chosen for me, guide me along the sure path, beset as I am with enemies;
12
Ne tradideris me in animas tribulantium me, quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
12
Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself.
12
do not give me over to the will of my oppressors, when false witnesses stand up to accuse me, breathe out threats against me.
13
Credo videre bona Domini in terra viventium.
13
I believe to see the good things of the Lord in the land of the living.
13
My faith is, I will yet live to see the Lord’s mercies.
14
Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.
14
Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.
14
Wait patiently for the Lord to help thee; be brave, and let thy heart take comfort; wait patiently for the Lord.