The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 47
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.
1
A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
1
(A song. A psalm. Of the sons of Core.)
2
Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
2
Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2
The Lord is great, great honour is his due, here in the city where he, our God, dwells. Fair rises the peak of his holy mountain,
3
Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni.
3
With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
3
the pride of the whole world, and the true pole of earth, mount Sion, the city of the great King;
4
Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
4
In her houses shall God be known, when he shall protect her.
4
within those walls, God has proved himself a sure defence.
5
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
5
For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
5
See, how the kings of the earth have made common cause, and met there in arms!
6
Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.
6
So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
6
At the sight of her all was bewilderment, and confusion, and dismay;
7
Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis:
7
trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
7
fear took hold of them, sudden as the throes of a woman in travail;
8
in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
8
With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
8
not more ruinously on ocean-going ships falls the east wind.
9
Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum.
9
As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
9
Here, in this city of the Lord of hosts, the city of our own God, we have proved the tale long since told us, that God upholds her for all eternity;
10
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
10
We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
10
sheltered in thy temple, we give thanks for our deliverance.
11
Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; justitia plena est dextera tua.
11
According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
11
O God, wherever thy name is known on earth, thy praise is told, ever just in thy dealings;
12
Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine.
12
Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
12
well may the hill of Sion rejoice, well may the townships of Juda triumph, at the decrees which thou, Lord, hast executed.
13
Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus.
13
Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
13
Walk about Sion, make the round of her towers, and count the number of them;
14
Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.
14
Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
14
mark well the defences that are hers, pass all her strongholds in review; then give word to the next generation,
15
Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula.
15
For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.
15
Such is the God, who is our God for ever and ever; our Shepherd eternally.