The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 6
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. |
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. |
1 (To the choir-master. On stringed instruments. Over the octave. A psalm. Of David.) |
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. |
2 Lord, when thou dost reprove me, let it not be in anger; when thou dost chastise me, let it not be in displeasure. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. |
3 Lord, pity me; I have no strength left; Lord, heal me; my limbs tremble; |
4 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo? |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? |
4 my spirits are altogether broken; Lord, wilt thou never be content? |
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam. |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake. |
5 Lord, turn back, and grant a wretched soul relief; as thou art ever merciful, save me. |
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? |
6 When death comes, there is no more remembering thee; none can praise thee in the tomb. |
7 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo. |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. |
7 I am spent with sighing; every night I lie weeping on my bed, till the tears drench my pillow. |
8 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. |
8 Grief has dimmed my eyes, faded their lustre now, so many are the adversaries that surround me. |
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. |
9 Depart from me, all you that traffic in iniquity; the Lord has heard my cry of distress. |
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit. |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. |
10 Here was a prayer divinely heard, a boon divinely granted. |
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. |
11 All my enemies will be abashed and terrified; taken aback, all in a moment, and put to shame. |