The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 24
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam: |
1 Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. |
1 (Of David.) All my heart goes out to thee, O Lord my God. |
2 Deus meus, in te confido; non erubescam. |
2 In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. |
2 Belie not the trust I have in thee, let not my enemies boast of my downfall. |
3 Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur. |
3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. |
3 Can any that trust in thee be disappointed, as they are disappointed who lightly break their troth? |
4 Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me. |
4 Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths. |
4 Direct my way, Lord, as thou wilt, teach me thy own paths. |
5 Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die. |
5 Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long. |
5 Ever let thy truth guide and teach me, O God my deliverer, my abiding hope. |
6 Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt. |
6 Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world. |
6 Forget not, Lord, thy pity, thy mercies of long ago. |
7 Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine. |
7 The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord. |
7 Give heed no more to the sins and frailties of my youth, but think mercifully of me, as thou, Lord, art ever gracious. |
8 Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via. |
8 The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. |
8 How gracious is the Lord, how faithful, guiding our strayed feet back to the path! |
9 Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas. |
9 He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways. |
9 In his own laws he will train the humble, in his own paths the humble he will guide. |
10 Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus. |
10 All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies. |
10 Jealous be thy keeping of covenant and ordinance, and the Lord’s dealings will be ever gracious, ever faithful with thee. |
11 Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim. |
11 For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great. |
11 Kindly be thy judgement of my sin, for thy own honour’s sake, my grievous sin. |
12 Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit. |
12 Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen. |
12 Let a man but fear the Lord, what path to choose he doubts no longer. |
13 Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram. |
13 His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land. |
13 Much joy he shall have of his lands and to his heirs leave them. |
14 Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis. |
14 The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them. |
14 No stranger the Lord is, no secret his covenant, to his true worshippers. |
15 Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos. |
15 My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare. |
15 On the Lord I fix my eyes continually, trusting him to save my feet from the snare. |
16 Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego. |
16 Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. |
16 Pity me, Lord, as thou seest me friendless and forlorn. |
17 Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me. |
17 The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities. |
17 Quit my heart of its burden, deliver me from my distress. |
18 Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea. |
18 See my abjection and my labour; and forgive me all my sins. |
18 Restless and forlorn, I claim thy pity, to my sins be merciful. |
19 Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me. |
19 Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred. |
19 See how many are my foes, and how bitter is the grudge they bear me. |
20 Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te. |
20 Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee. |
20 Take my soul into thy keeping; come to my rescue, do not let me be disappointed of my trust in thee. |
21 Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te. |
21 The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee. |
21 Uprightness and purity be my shield, as I wait patiently, Lord, for thy help. |
22 Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis. |
22 Deliver Israel, O God, from all his tribulations. |
22 When wilt thou deliver Israel, my God, from all his troubles? |