The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 24
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
In finem. Psalmus David.
Ad te, Domine, levavi animam meam:
1
Unto the end, a psalm for David.
To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
1
(Of David.)
All my heart goes out to thee, O Lord my God.
2
Deus meus, in te confido; non erubescam.
2
In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.
2
Belie not the trust I have in thee, let not my enemies boast of my downfall.
3
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
3
Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
3
Can any that trust in thee be disappointed, as they are disappointed who lightly break their troth?
4
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
4
Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.
4
Direct my way, Lord, as thou wilt, teach me thy own paths.
5
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
5
Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
5
Ever let thy truth guide and teach me, O God my deliverer, my abiding hope.
6
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
6
Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
6
Forget not, Lord, thy pity, thy mercies of long ago.
7
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
7
The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord.
7
Give heed no more to the sins and frailties of my youth, but think mercifully of me, as thou, Lord, art ever gracious.
8
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
8
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
8
How gracious is the Lord, how faithful, guiding our strayed feet back to the path!
9
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
9
He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
9
In his own laws he will train the humble, in his own paths the humble he will guide.
10
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
10
All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.
10
Jealous be thy keeping of covenant and ordinance, and the Lord’s dealings will be ever gracious, ever faithful with thee.
11
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
11
For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.
11
Kindly be thy judgement of my sin, for thy own honour’s sake, my grievous sin.
12
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
12
Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
12
Let a man but fear the Lord, what path to choose he doubts no longer.
13
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
13
His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
13
Much joy he shall have of his lands and to his heirs leave them.
14
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
14
The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
14
No stranger the Lord is, no secret his covenant, to his true worshippers.
15
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15
My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
15
On the Lord I fix my eyes continually, trusting him to save my feet from the snare.
16
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
16
Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
16
Pity me, Lord, as thou seest me friendless and forlorn.
17
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
17
The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
17
Quit my heart of its burden, deliver me from my distress.
18
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
18
See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
18
Restless and forlorn, I claim thy pity, to my sins be merciful.
19
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
19
Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.
19
See how many are my foes, and how bitter is the grudge they bear me.
20
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
20
Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
20
Take my soul into thy keeping; come to my rescue, do not let me be disappointed of my trust in thee.
21
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
21
The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
21
Uprightness and purity be my shield, as I wait patiently, Lord, for thy help.
22
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.
22
Deliver Israel, O God, from all his tribulations.
22
When wilt thou deliver Israel, my God, from all his troubles?