The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 24
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
1  In finem. Psalmus David.  Ad te, Domine, levavi animam meam:  | 
																	1  Unto the end, a psalm for David.  To thee, O Lord, have I lifted up my soul.  | 
																	1  (Of David.)  All my heart goes out to thee, O Lord my God.  | 
								
2  Deus meus, in te confido; non erubescam.  | 
																	2  In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.  | 
																	2  Belie not the trust I have in thee, let not my enemies boast of my downfall.  | 
								
3  Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.  | 
																	3  Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.  | 
																	3  Can any that trust in thee be disappointed, as they are disappointed who lightly break their troth?  | 
								
4  Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.  | 
																	4  Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.  | 
																	4  Direct my way, Lord, as thou wilt, teach me thy own paths.  | 
								
5  Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.  | 
																	5  Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.  | 
																	5  Ever let thy truth guide and teach me, O God my deliverer, my abiding hope.  | 
								
6  Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.  | 
																	6  Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.  | 
																	6  Forget not, Lord, thy pity, thy mercies of long ago.  | 
								
7  Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.  | 
																	7  The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord.  | 
																	7  Give heed no more to the sins and frailties of my youth, but think mercifully of me, as thou, Lord, art ever gracious.  | 
								
8  Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.  | 
																	8  The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.  | 
																	8  How gracious is the Lord, how faithful, guiding our strayed feet back to the path!  | 
								
9  Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.  | 
																	9  He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.  | 
																	9  In his own laws he will train the humble, in his own paths the humble he will guide.  | 
								
10  Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.  | 
																	10  All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.  | 
																	10  Jealous be thy keeping of covenant and ordinance, and the Lord’s dealings will be ever gracious, ever faithful with thee.  | 
								
11  Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.  | 
																	11  For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.  | 
																	11  Kindly be thy judgement of my sin, for thy own honour’s sake, my grievous sin.  | 
								
12  Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.  | 
																	12  Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.  | 
																	12  Let a man but fear the Lord, what path to choose he doubts no longer.  | 
								
13  Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.  | 
																	13  His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.  | 
																	13  Much joy he shall have of his lands and to his heirs leave them.  | 
								
14  Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.  | 
																	14  The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.  | 
																	14  No stranger the Lord is, no secret his covenant, to his true worshippers.  | 
								
15  Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.  | 
																	15  My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.  | 
																	15  On the Lord I fix my eyes continually, trusting him to save my feet from the snare.  | 
								
16  Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.  | 
																	16  Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.  | 
																	16  Pity me, Lord, as thou seest me friendless and forlorn.  | 
								
17  Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.  | 
																	17  The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.  | 
																	17  Quit my heart of its burden, deliver me from my distress.  | 
								
18  Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.  | 
																	18  See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.  | 
																	18  Restless and forlorn, I claim thy pity, to my sins be merciful.  | 
								
19  Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.  | 
																	19  Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.  | 
																	19  See how many are my foes, and how bitter is the grudge they bear me.  | 
								
20  Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.  | 
																	20  Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.  | 
																	20  Take my soul into thy keeping; come to my rescue, do not let me be disappointed of my trust in thee.  | 
								
21  Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.  | 
																	21  The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.  | 
																	21  Uprightness and purity be my shield, as I wait patiently, Lord, for thy help.  | 
								
22  Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.  | 
																	22  Deliver Israel, O God, from all his tribulations.  | 
																	22  When wilt thou deliver Israel, my God, from all his troubles?  | 
								
