The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 41
|
Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 In finem. Intellectus filiis Core. |
1 Unto the end, understanding for the sons of Core. |
1 (To the choir-master. A maskil. Of the sons of Core.) |
2 Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus. |
2 As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God. |
2 O God, my whole soul longs for thee, as a deer for running water; |
3 Sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum; quando veniam, et apparebo ante faciem Dei? |
3 My soul hath thirsted after the strong living God; when shall I come and appear before the face of God? |
3 my whole soul thirsts for God, the living God; shall I never again make my pilgrimage into God’s presence? |
4 Fuerunt mihi lacrimæ meæ panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus? |
4 My tears have been my bread day and night, whilst it is said to me daily: Where is thy God? |
4 Morning and evening, my diet still of tears! Daily I must listen to the taunt, Where is thy God now? |
5 Hæc recordatus sum, et effudi in me animam meam, quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei, in voce exsultationis et confessionis, sonus epulantis. |
5 These things I remembered, and poured out my soul in me: for I shall go over into the place of the wonderful tabernacle, even to the house of God: With the voice of joy and praise; the noise of one feasting. |
5 Memories come back to me yet, melting the heart; how once I would join with the throng, leading the way to God’s house, amid cries of joy and thanksgiving, and all the bustle of holiday. |
6 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, |
6 Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, |
6 Soul, art thou still downcast? Wilt thou never be at peace? Wait for God’s help; I will not cease to cry out in thankfulness, My champion and my God. |
7 et Deus meus. Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Jordanis et Hermoniim a monte modico. |
7 and my God. My soul is troubled within myself: therefore will I remember thee from the land of Jordan and Hermoniim, from the little hill. |
7 In my sad mood I will think of thee, here in this land of Jordan and Hermon, here on Misar mountain. |
8 Abyssus abyssum invocat, in voce cataractarum tuarum; omnia excelsa tua, et fluctus tui super me transierunt. |
8 Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me. |
8 One depth makes answer to another amid the roar of the floods thou sendest; wave after wave, crest after crest overwhelms me. |
9 In die mandavit Dominus misericordiam suam, et nocte canticum ejus; apud me oratio Deo vitæ meæ. |
9 In the daytime the Lord hath commanded his mercy; and a canticle to him in the night. With me is prayer to the God of my life. |
9 Would he but lighten the day with his mercy, what praise would I sing at evening to the Lord God who is life for me! |
10 Dicam Deo: Susceptor meus es; quare oblitus es mei? et quare contristatus incedo, dum affligit me inimicus? |
10 I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me? |
10 Thou art my stronghold, I cry out to him still; hast thou never a thought for me? Must I go mourning, with enemies pressing me hard; |
11 Dum confringuntur ossa mea, exprobraverunt mihi qui tribulant me inimici mei, dum dicunt mihi per singulos dies: Ubi est Deus tuus? |
11 Whilst my bones are broken, my enemies who trouble me have reproached me; Whilst they say to me day by day: Where is thy God? |
11 racked by the ceaseless taunts of my persecutors, Where is thy God now? |
12 Quare tristis es, anima mea? et quare conturbas me? Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. |
12 Why art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him: the salvation of my countenance, and my God. |
12 Soul, art thou still downcast? Wilt thou never be at peace? Wait for God’s help; I will not cease to cry out in thankfulness, My champion and my God. |