The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 51
|
Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
1
(To the choir-master. A maskil. Of David,
1
In finem. Intellectus David,
1
Unto the end, understanding for David,
2
when Doeg, the Edomite, came and told Saul, David went into Abimelech’s house.)
2
cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli: Venit David in domum Achimelech. (I Regum 22.9.)
2
when Doeg the Edomite came and told Saul: David went to the house of Achimelech. (1 Kings 22.9.)
3
Wilt thou still take pride, infamous tyrant, in thy power to harm?
3
Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate?
3
Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?
4
Evermore thou settest thy heart on mischief; thy words are razor-edged, and thou a traitor.
4
Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; sicut novacula acuta fecisti dolum.
4
All the day long thy tongue hath devised injustice: as a sharp razor, thou hast wrought deceit.
5
Cruelty, never kindness, is thy study, treason, never honest speech;
5
Dilexisti malitiam super benignitatem; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
5
Thou hast loved malice more than goodness: and iniquity rather than to speak righteousness.
6
well thy false lips love the word that brings men to ruin.
6
Dilexisti omnia verba præcipitationis; lingua dolosa.
6
Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
7
And will not God destroy thee utterly, root thee up, drive thee from thy home, till thy stock is known among living men no more?
7
Propterea Deus destruet te in finem; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.
7
Therefore will God destroy thee for ever: he will pluck thee out, and remove thee from thy dwelling place: and thy root out of the land of the living.
8
Honest folk will watch, and wonder, and taunt him then;
8
Videbunt justi, et timebunt; et super eum ridebunt, et dicent:
8
The just shall see and fear, and shall laugh at him, and say:
9
So much for the man who would have none of God’s help, but relied on his store of riches, and found his strength in knavery?
9
Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua.
9
Behold the man that made not God his helper: But trusted in the abundance of his riches: and prevailed in his vanity.
10
And I? rooted like a fruitful olive-tree in the house of my God, I will trust for ever in his divine mercy;
10
Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
10
But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.
11
I will give thee eternal thanks for all thou hast done, and boast, as men should ever boast, of thy name, the faithful for my company.
11
Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.
11
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.