The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 65
|
Knox Bible><Vulgate><Douay-Rheims
1
(To the choir-master. A song. A psalm.)
Let the whole world keep holiday in God’s presence,
1
In finem. Canticum psalmi resurrectionis.
Jubilate Deo, omnis terra;
1
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection.
Shout with joy to God, all the earth,
2
sing praise to his name, pay homage to his glory!
2
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
2
sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3
Cry out to God, What dread, Lord, thy acts inspire! How great is that might of thine, which makes thy enemies cringe before thee!
3
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
3
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4
Let the whole earth worship thee, sing of thee, sing praises to thy name.
4
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
4
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5
Come near, and see what God does, how wonderful he is in his dealings with human kind,
5
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
5
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6
how he turns the sea into land, and lets men cross a river dry-shod; ours to rejoice in his mercy.
6
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
6
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7
In that power of his he reigns for ever, and has eyes for what the Gentiles do; let rebellious souls tame their pride.
7
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
7
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
8
Bless the name of our God, you Gentiles, echo the sound of his praise.
8
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
8
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9
God’s will is we should live yet; he does not suffer our steps to falter.
9
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
9
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10
Yes, Lord, thou hast put us to the proof, tested us as men test silver in the fire;
10
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
10
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11
led us into a snare, and bowed our backs with trouble,
11
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
11
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12
while human masters rode us down; our way led through fire and water, yet in the end thou hast granted us relief.
12
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
12
thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13
See, I come into thy house with burnt-offerings, to pay thee all the vows
13
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
13
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14
these lips have framed, this mouth has uttered, when trouble came upon me.
14
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
14
which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15
Fat burnt-offerings of sheep shall be thine, and the smoke of ram’s flesh; bullocks and goats shall be thy sacrifice.
15
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
15
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16
Come and give ear, all you who worship God, while I tell of the great mercies he has shewn me;
16
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
16
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17
how this voice of mine cried out to him, this tongue did him honour.
17
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
17
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18
Would God listen to me, if my heart were set on wrong?
18
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
18
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19
And God has listened to me; given heed to my cry for succour.
19
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
19
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20
Blessed be God, who does not reject my prayer, does not withhold his mercy from me.
20
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.
20
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.