The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 13
					|
				| Vulgate> | <Douay-Rheims> | <Knox Bible | 
|---|---|---|
1  In finem. Psalmus David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.  | 
																	1  Unto the end, a psalm for David.  THE fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one.  | 
																	1  (To the choir-master. Of David.)  There is no God above us, is the fond thought of reckless hearts; warped natures everywhere and hateful lives! There is not an innocent man among them.  | 
								
2  Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.  | 
																	2  The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.  | 
																	2  The Lord looks down from heaven at the race of men, to find one soul that reflects, and makes God its aim;  | 
								
3  Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum.  | 
																	3  They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they acted deceitfully; the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways: and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.  | 
																	3  but no, all have missed the mark and rebelled against him; an innocent man is nowhere to be found.  | 
								
4  Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?  | 
																	4  Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?  | 
																	4  What, can they learn nothing, all these traffickers in iniquity, who feed themselves fat on this people of mine, as if it were bread for their eating,  | 
								
5  Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.  | 
																	5  They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.  | 
																	5  and never invoke the Lord’s name? What wonder if fear unmans them, when the Lord takes the part of the innocent?  | 
								
6  Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.  | 
																	6  For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.  | 
																	6  Easily you thought to outwit the friendless; see, the Lord is his refuge!  | 
								
7  Quis dabit ex Sion salutare Israël? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.  | 
																	7  Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.  | 
																	7  Oh, that it might dawn over Sion, Israel’s deliverance! Day of gladness for Jacob, day of Israel’s triumph, when the Lord restores the fortunes of his own people.    | 
								
