The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 29
|
Vulgate><Douay-Rheims><Knox Bible
1
Psalmus cantici, in dedicatione domus David.
1
A psalm of a canticle, at the dedication of David’s house.
1
(A psalm. A hymn for the feast of the temple’s dedication. Of David.)
2
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
2
I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
2
Praise to thee, Lord, thou hast taken me under thy protection, and baulked my enemies of their will;
3
Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
3
O Lord my God, I have cried to thee, and thou hast healed me.
3
I cried out to the Lord my God, and thou didst grant me recovery.
4
Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum.
4
Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.
4
So didst thou bring me back, Lord, from the place of shadows, rescue me from the very edge of the grave.
5
Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.
5
Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness.
5
Sing praise to the Lord, then, faithful souls, invoke his name with thankfulness.
6
Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
6
For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.
6
For a moment lasts his anger, for a life-time his love; sorrow is but the guest of a night, and joy comes in the morning.
7
Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in æternum.
7
And in my abundance I said: I shall never be moved.
7
I, too, had thought, in time of ease, Nothing can shake me now;
8
Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.
8
O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.
8
such power and state, Lord, had thy mercy granted me. Then thou didst turn thy face away from me, and I was at peace no more.
9
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
9
To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
9
Lord, I was fain to plead with thee, cry upon God for pity:
10
Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?
10
What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
10
How will it profit thee to take my life? I can but go down into the grave; and will this dust give thanks to thee, or acknowledge, there, thy faithfulness?
11
Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus.
11
The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
11
Listen, Lord, and spare; Lord, let thy aid befriend me.
12
Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia:
12
Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
12
With that, thou didst turn my sadness into rejoicing, thou hast undone the sackcloth I wore, and girded me about with gladness.
13
ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.
13
To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.
13
So may this heart never tire of singing praises; O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.