The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 31
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
To David himself, understanding.
Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
1
Ipsi David intellectus.
Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
1
(Of David. A maskil.)
Blessed are they who have their faults forgiven, their transgressions buried deep;
2
Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile.
2
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
2
blessed is the man who is not guilty in the Lord’s reckoning, the heart that hides no treason.
3
Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
3
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
3
While I kept my own secret, evermore I went sighing, so wasted my frame away,
4
For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
4
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.
4
bowed down day and night by thy chastisement; still my strength ebbed, faint as in mid-summer heat.
5
I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin.
5
Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
5
At last I made my transgression known to thee, and hid my sin no longer; Fault of mine, said I, I here confess to the Lord; and with that, thou didst remit the guilt of my sin.
6
For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him.
6
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
6
Let every devout soul, then, turn to thee in prayer when hard times befall; rise the floods never so high, they shall have no power to reach it.
7
Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
7
Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
7
Thou art my hiding-place, when I am sore bestead; songs of triumph are all about me, and thou my deliverer.
8
I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
8
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
8
Friend, let me counsel thee, trace for thee the path thy feet should tread; let my prudence watch over thee.
9
Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.
9
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
9
Do not be like the horse and the mule, senseless creatures which will not come near thee unless their spirit is tamed by bit and bridle.
10
Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
10
Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
10
Again and again the sinner must feel the lash; he who trusts in the Lord finds nothing but mercy all around him.
11
Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
11
Lætamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.
11
Just souls, be glad, and rejoice in the Lord; true hearts, make your boast in him.