The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 35
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, for the servant of God, David himself.
1
In finem. Servo Domini ipsi David.
1
(To the choir-master. Of David, the Lord’s servant.)
2
The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes.
2
Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
2
Deep in his heart the sinner hears the whispering of evil, and loses sight of the fear of God;
3
For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
3
Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
3
flatters himself with the thought that his misdoings go undiscovered, earn no reproof.
4
The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
4
Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
4
No word on his lips but is cruel and false; never a wise thought, a kindly deed.
5
He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
5
Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.
5
He lies awake plotting mischief, and lends himself to every evil course, never weary of wrong-doing.
6
O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.
6
Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
6
Lord, thy mercy is high as heaven; thy faithfulness reaches to the clouds;
7
Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
7
Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
7
thy justice stands firm as the everlasting hills, the wisdom of thy decrees is deep as the abyss. Lord, thou dost give protection to man and beast,
8
O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.
8
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
8
so rich is thy divine mercy; under the shelter of those wings the frail children of earth will find confidence.
9
They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
9
Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:
9
With thy rich store thou wilt nourish them, bid them drink deep at thy fountain of contentment.
10
For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
10
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
10
In thee is the source of all life; thy brightness breaks on our eyes like dawn.
11
Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
11
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
11
Still let thy mercy dwell with those who acknowledge thee, thy favour with upright hearts;
12
Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
12
Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
12
do not suffer the proud to trample on me, the wicked to dispossess me.
13
There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
13
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.
13
See what a fall awaits the wrong-doers, how they are cast down to earth, and can keep their feet no more!