The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 6
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.
1
(To the choir-master. On stringed instruments. Over the octave. A psalm. Of David.)
1
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave.
2
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2
Lord, when thou dost reprove me, let it not be in anger; when thou dost chastise me, let it not be in displeasure.
2
O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
3
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
3
Lord, pity me; I have no strength left; Lord, heal me; my limbs tremble;
3
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
4
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
4
my spirits are altogether broken; Lord, wilt thou never be content?
4
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
5
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
5
Lord, turn back, and grant a wretched soul relief; as thou art ever merciful, save me.
5
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
6
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?
6
When death comes, there is no more remembering thee; none can praise thee in the tomb.
6
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell?
7
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.
7
I am spent with sighing; every night I lie weeping on my bed, till the tears drench my pillow.
7
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
8
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
8
Grief has dimmed my eyes, faded their lustre now, so many are the adversaries that surround me.
8
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
9
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9
Depart from me, all you that traffic in iniquity; the Lord has heard my cry of distress.
9
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
10
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
10
Here was a prayer divinely heard, a boon divinely granted.
10
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
11
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.
11
All my enemies will be abashed and terrified; taken aback, all in a moment, and put to shame.
11
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.