The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 10
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Unto the end. A psalm to David. |
1 In finem. Psalmus David. |
1 (To the choir-master. Of David.) |
2 In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow. |
2 In Domino confido; quomodo dicitis animæ meæ: Transmigra in montem sicut passer? |
2 My trust is in the Lord; how is it that you say to me, Escape, like a frightened sparrow, to the hill-side? |
3 For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart. |
3 Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde: |
3 Escape; the rebels have strung their bows, have arrows ready on the string, to shoot from their hiding-places at an unoffending heart; |
4 For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done? |
4 quoniam quæ perfecisti destruxerunt; justus autem, quid fecit? |
4 they have thrown down all thou hadst built; what hope, now, for the just man? |
5 The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men. |
5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum. |
5 Is not the Lord in his holy shrine, the same Lord whose throne is in heaven, whose eye watches, whose glance can appraise, the deeds of men? |
6 The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. |
6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam. |
6 Innocent or sinful, he reads every heart, and the friends of wrong-doing are his enemies. |
7 He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup. |
7 Pluet super peccatores laqueos; ignis et sulphur, et spiritus procellarum, pars calicis eorum. |
7 Pitilessly his weapons rain down upon the offenders; burning coals, and brimstone, and scorching wind; such is the draught he brews for them. |
8 For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness. |
8 Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit: æquitatem vidit vultus ejus. |
8 The Lord is just, and just are the deeds he loves; none but upright souls shall enjoy his presence. |