The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 13
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem. Psalmus David.
Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
1
(To the choir-master. Of David.)
There is no God above us, is the fond thought of reckless hearts; warped natures everywhere and hateful lives! There is not an innocent man among them.
1
Unto the end, a psalm for David.
THE fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one.
2
Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
2
The Lord looks down from heaven at the race of men, to find one soul that reflects, and makes God its aim;
2
The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.
3
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; non est timor Dei ante oculos eorum.
3
but no, all have missed the mark and rebelled against him; an innocent man is nowhere to be found.
3
They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they acted deceitfully; the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways: and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.
4
Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis?
4
What, can they learn nothing, all these traffickers in iniquity, who feed themselves fat on this people of mine, as if it were bread for their eating,
4
Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
5
Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
5
and never invoke the Lord’s name? What wonder if fear unmans them, when the Lord takes the part of the innocent?
5
They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.
6
Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.
6
Easily you thought to outwit the friendless; see, the Lord is his refuge!
6
For the Lord is in the just generation: you have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.
7
Quis dabit ex Sion salutare Israël? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.
7
Oh, that it might dawn over Sion, Israel’s deliverance! Day of gladness for Jacob, day of Israel’s triumph, when the Lord restores the fortunes of his own people.
7
Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.