The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 15
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
The inscription of a title to David himself.
Preserve me, O Lord, for I have put my trust in thee.
1
Tituli inscriptio, ipsi David.
Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
1
(A miktam. Of David.)
Keep me safe, Lord; I put my trust in thee.
2
I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
2
Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
2
The Lord, whom I own as my God, confess that in him is all my good!
3
To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
3
Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
3
There are faithful souls in this land of his; wondrous delight he gives me in their companionship.
4
Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
4
Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
4
What do they do but lay up fresh store of sorrows, that betake themselves to alien gods? Not with these will I pour out the blood of sacrifice; I will not take forbidden names on my lips.
5
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
5
Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
5
No, it is the Lord I claim for my prize, the Lord who fills my cup; thou, and no other, wilt assure my inheritance to me.
6
The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
6
Funes ceciderunt mihi in præclaris; etenim hæreditas mea præclara est mihi.
6
Portion is none were more to my liking; welcome the lot’s choice!
7
I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
7
Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
7
Blessed be the Lord, who schools me; late into the night my inmost thoughts chasten me.
8
I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
8
Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
8
Always I can keep the Lord within sight; always he is at my right hand, to make me stand firm.
9
Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
9
Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
9
Glad and merry am I, heart and soul of me; my body, too, shall rest in confidence
10
Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt thou give thy holy one to see corruption.
10
Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.
10
that thou wilt not leave my soul in the place of death, or allow thy faithful servant to see corruption.
11
Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
11
Thou wilt shew me the way of life, make me full of gladness in thy presence; at thy right hand are delights that will endure for ever.