The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 16
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Oratio David. Exaudi, Domine, justitiam meam; intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis. |
1 (A prayer. Of David.) Lord, to my just complaint give ear; do not spurn my cry for aid. Listen to this prayer of mine; they are no treacherous lips that make it. |
1 The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips. |
2 De vultu tuo judicium meum prodeat; oculi tui videant æquitates. |
2 At thy judgement seat I claim award; unerring thy scrutiny. |
2 Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable. |
3 Probasti cor meum, et visitasti nocte; igne me examinasti, et non est inventa in me iniquitas. |
3 Wilt thou read my heart, drawing near in the darkness to test me as if by fire, thou wilt find no treachery in me. |
3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me. |
4 Ut non loquatur os meum opera hominum: propter verba labiorum tuorum, ego custodivi vias duras. |
4 Never have these lips been led astray by man’s evil example; still to thy law’s pattern thy warnings kept me true; |
4 That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways. |
5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea. |
5 still in thy paths my steps were firmly planted, my feet did not stumble. |
5 Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved. |
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea. |
6 And now I cry to thee, the God who ever hearest me; turn thy ear towards me, and listen to my plea. |
6 I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words. |
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te. |
7 Thy mercy, thy signal mercy shew; none ever sought sanctuary at thy right hand in vain. |
7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee. |
8 A resistentibus dexteræ tuæ custodi me ut pupillam oculi. Sub umbra alarum tuarum protege me |
8 Protect me as thou wouldst the apple of thy own eye; hide me under the shelter of thy wings, |
8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings. |
9 a facie impiorum qui me afflixerunt. Inimici mei animam meam circumdederunt; |
9 safe from the evil-doers who wrong me.See how my enemies close about me mercilessly, |
9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul: |
10 adipem suum concluserunt: os eorum locutum est superbiam. |
10 their hearts shut to pity, a boast on their lips! |
10 they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly. |
11 Projicientes me nunc circumdederunt me; oculos suos statuerunt declinare in terram. |
11 Even now their stealthy tread closes in on me, as they watch their opportunity to bring me down; |
11 They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth. |
12 Susceperunt me sicut leo paratus ad prædam, et sicut catulus leonis habitans in abditis. |
12 treacherous as a lion that is eager for its prey, a young lion that waits hidden in its lair. |
12 They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places. |
13 Exsurge, Domine: præveni eum, et supplanta eum: eripe animam meam ab impio; frameam tuam |
13 Bestir thyself, Lord; forestall him and throw him to the ground; bare thy sword, and save me from the evil-doer, |
13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword |
14 ab inimicis manus tuæ. Domine, a paucis de terra divide eos in vita eorum; de absconditis tuis adimpletus est venter eorum. Saturati sunt filiis, et dimiserunt reliquias suas parvulis suis. |
14 raise thy hand, to rescue me from the hands of mortal men! Mortal men indeed, that have all their portion here on earth; whose desires thou dost satisfy with treasures from thy store, so that their children, too, live in abundance, and leave riches for new heirs to enjoy. |
14 from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance. |
15 Ego autem in justitia apparebo conspectui tuo; satiabor cum apparuerit gloria tua. |
15 As for me, I will come with upright heart into thy presence, and when I wake up, I shall be well content with thy likeness. |
15 But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear. |