The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 20
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end. A psalm for David.
1
In finem. Psalmus David.
1
(To the choir-master. A psalm. Of David.)
2
In thy strength, O Lord, the king shall joy; and in thy salvation he shall rejoice exceedingly.
2
Domine, in virtute tua lætabitur rex, et super salutare tuum exsultabit vehementer.
2
Well may the king rejoice, Lord, in thy protection, well may he triumph in thy saving power!
3
Thou hast given him his heart’s desire: and hast not withholden from him the will of his lips.
3
Desiderium cordis ejus tribuisti ei, et voluntate labiorum ejus non fraudasti eum.
3
Never a wish in his heart hast thou disappointed, never a prayer on his lips denied.
4
For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.
4
Quoniam prævenisti eum in benedictionibus dulcedinis; posuisti in capite ejus coronam de lapide pretioso.
4
With happy auguries thou dost meet him on his way, dost set a crown of pure gold his head.
5
He asked life of thee: and thou hast given him length of days for ever and ever.
5
Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in sæculum, et in sæculum sæculi.
5
Prays he for life? Long continuance of his reign thou dost grant him; to last unfailing till the end of time.
6
His glory is great in thy salvation: glory and great beauty shalt thou lay upon him.
6
Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum.
6
Great is the renown thy protection has won for him; glory and high honour thou hast made his.
7
For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
7
Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
7
An everlasting monument of thy goodness, comforted by the smile of thy favour,
8
For the king hopeth in the Lord: and through the mercy of the most High he shall not be moved.
8
Quoniam rex sperat in Domino, et in misericordia Altissimi non commovebitur.
8
he stands firm, trusting in the Lord; the favour of the most High is with him.
9
Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.
9
Inveniatur manus tua omnibus inimicis tuis; dextera tua inveniat omnes qui te oderunt.
9
Ay, but thy enemies—they shall feel thy power; that right hand will not leave their malice unpunished.
10
Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.
10
Pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui: Dominus in ira sua conturbabit eos, et devorabit eos ignis.
10
At thy frown, they will wither away like grass in the oven; whirled away by the Lord’s anger, burnt up in its flames.
11
Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.
11
Fructum eorum de terra perdes, et semen eorum a filiis hominum,
11
Thou wilt rid the land of their breed, their race will vanish from the world of men.
12
For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.
12
quoniam declinaverunt in te mala; cogitaverunt consilia quæ non potuerunt stabilire.
12
See how all their false designs against thee, all their plots come to nothing!
13
For thou shalt make them turn their back: in thy remnants thou shalt prepare their face.
13
Quoniam pones eos dorsum; in reliquiis tuis præparabis vultum eorum.
13
Thou wilt rout them; bent is thy bow to meet their onslaught.
14
Be thou exalted, O Lord, in thy own strength: we will sing and praise thy power.
14
Exaltare, Domine, in virtute tua; cantabimus et psallemus virtutes tuas.
14
Stand high above us, Lord, in thy protecting strength; our song, our psalm, shall be of thy greatness.