The Book of Psalms — Liber Psalmorum 
				
					|
					
				
			Psalm 22
					|
				| Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims | 
|---|---|---|
1  Psalmus David.  Dominus regit me, et nihil mihi deerit:  | 
																	1  (A psalm. Of David.)  The Lord is my shepherd; how can I lack anything?  | 
																	1  A psalm for David.  The Lord ruleth me: and I shall want nothing.  | 
								
2  in loco pascuæ, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me;  | 
																	2  He gives me a resting-place where there is green pasture, leads me out to the cool water’s brink, refreshed and content.  | 
																	2  He hath set me in a place of pasture. He hath brought me up, on the water of refreshment:  | 
								
3  animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.  | 
																	3  As in honour pledged, by sure paths he leads me;  | 
																	3  he hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name’s sake.  | 
								
4  Nam etsi ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.  | 
																	4  dark be the valley about my path, hurt I fear none while he is with me; thy rod, thy crook are my comfort.  | 
																	4  For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me.  | 
								
5  Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me; impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians, quam præclarus est!  | 
																	5  Envious my foes watch, while thou dost spread a banquet for me; richly thou dost anoint my head with oil, well filled my cup. All my life thy loving favour pursues me; through the long years the Lord’s house shall be my dwelling-place.  | 
																	5  Thou hast prepared a table before me against them that afflict me. Thou hast anointed my head with oil; and my chalice which inebriateth me, how goodly is it!  | 
								
6  Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.  | 
								6  And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days.  | 
								
