The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 27
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. |
1 (Of David.) To thee, my Lord, my refuge, I cry aloud, do not leave my cry unanswered; listen to me, or I am no better than a dead man, sinking to the grave. |
1 A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. |
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. |
2 Listen Lord, to my plea as I call upon thee, as I raise my hands in prayer towards thy holy temple. |
2 Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple. |
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. |
3 Do not summon me, with the wicked, before thy judgement-seat; with men who traffic in iniquity, men who talk of peace to their neighbours, while their hearts are full of malice. |
3 Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts. |
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis. |
4 For them, the reward of their own acts, their own evil ways; as they did, be it done to them, in their own coin repaid. |
4 Give them according to their works, and according to the wickedness of their inventions. According to the works of their hands give thou to them: render to them their reward. |
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos. |
5 Of the Lord’s acts, the Lord’s ways, they took no heed; ruin be theirs, ruin irreparable. |
5 Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up. |
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ. |
6 Blessed be the Lord’s name, my plea is heard; |
6 Blessed be the Lord, for he hath heard the voice of my supplication. |
7 Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. |
7 the Lord is my strength and shield. Trusting in him, I found redress; there is triumph in my heart, on my lips the song of praise. |
7 The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him. |
8 Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est. |
8 The Lord defends his own people, protects the king he has anointed. |
8 The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his anointed. |
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum. |
9 Lord, save thy people, bless thy own chosen race; be their shepherd, evermore in thy arms upholding them. |
9 Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: and rule them and exalt them for ever. |