The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 28
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
Psalmus David, in consummatione tabernaculi.
Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.
1
(A psalm. Of David.)
Sons of God, make your offering to the Lord;
1
A psalm for David, at the finishing of the tabernacle.
Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.
2
Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini ejus; adorate Dominum in atrio sancto ejus.
2
an offering to the Lord of honour and glory, an offering to the Lord of the glory that befits his name; worship the Lord, in holy vesture habited.
2
Bring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court.
3
Vox Domini super aquas; Deus majestatis intonuit: Dominus super aquas multas.
3
The voice of the Lord is heard over the waters, when the glorious God thunders, the Lord, thundering over swollen waters;
3
The voice of the Lord is upon the waters; the God of majesty hath thundered, The Lord is upon many waters.
4
Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia.
4
the Lord’s voice in its power, the Lord’s voice in its majesty.
4
The voice of the Lord is in power; the voice of the Lord in magnificence.
5
Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
5
The Lord’s voice, that breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon;
5
The voice of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord shall break the cedars of Libanus.
6
et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
6
bids Lebanon and Sarion leap high as a bullock leaps, breed of the wild ox.
6
And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.
7
Vox Domini intercidentis flammam ignis;
7
The Lord’s voice kindles flashing fire;
7
The voice of the Lord divideth the flame of fire:
8
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
8
the Lord’s voice makes the wilderness rock; the Lord, rocking the wilderness of Cades.
8
The voice of the Lord shaketh the desert: and the Lord shall shake the desert of Cades.
9
Vox Domini præparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo ejus omnes dicent gloriam.
9
The Lord’s voice sets the oak-trees a-swaying, strips the deep forest bare. Meanwhile, in his sanctuary, there is no sound but tells of his glory.
9
The voice of the Lord prepareth the stags: and he will discover the thick woods: and in his temple all shall speak his glory.
10
Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in æternum.
10
Out of a raging flood, the Lord makes a dwelling-place; the Lord sits enthroned as a king for ever.
10
The Lord maketh the flood to dwell: and the Lord shall sit king for ever. The Lord will give strength to his people: the Lord will bless his people with peace.
11
Dominus virtutem populo suo dabit; Dominus benedicet populo suo in pace.
11
And this Lord will give strength to his people; the Lord will give his people his own blessing of peace.