The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 29
|
Knox Bible><Douay-Rheims><Vulgate
1
(A psalm. A hymn for the feast of the temple’s dedication. Of David.)
1
A psalm of a canticle, at the dedication of David’s house.
1
Psalmus cantici, in dedicatione domus David.
2
Praise to thee, Lord, thou hast taken me under thy protection, and baulked my enemies of their will;
2
I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.
2
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
3
I cried out to the Lord my God, and thou didst grant me recovery.
3
O Lord my God, I have cried to thee, and thou hast healed me.
3
Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
4
So didst thou bring me back, Lord, from the place of shadows, rescue me from the very edge of the grave.
4
Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.
4
Domine, eduxisti ab inferno animam meam; salvasti me a descendentibus in lacum.
5
Sing praise to the Lord, then, faithful souls, invoke his name with thankfulness.
5
Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness.
5
Psallite Domino, sancti ejus; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus.
6
For a moment lasts his anger, for a life-time his love; sorrow is but the guest of a night, and joy comes in the morning.
6
For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.
6
Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
7
I, too, had thought, in time of ease, Nothing can shake me now;
7
And in my abundance I said: I shall never be moved.
7
Ego autem dixi in abundantia mea: Non movebor in æternum.
8
such power and state, Lord, had thy mercy granted me. Then thou didst turn thy face away from me, and I was at peace no more.
8
O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.
8
Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.
9
Lord, I was fain to plead with thee, cry upon God for pity:
9
To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
9
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
10
How will it profit thee to take my life? I can but go down into the grave; and will this dust give thanks to thee, or acknowledge, there, thy faithfulness?
10
What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?
10
Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam?
11
Listen, Lord, and spare; Lord, let thy aid befriend me.
11
The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.
11
Audivit Dominus, et misertus est mei; Dominus factus est adjutor meus.
12
With that, thou didst turn my sadness into rejoicing, thou hast undone the sackcloth I wore, and girded me about with gladness.
12
Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
12
Convertisti planctum meum in gaudium mihi; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia:
13
So may this heart never tire of singing praises; O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.
13
To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.
13
ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.