The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 2
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
1
What means this turmoil among the nations? Why do the peoples cherish vain dreams?
1
Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?
2
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
2
See how the kings of the earth stand in array, how its rulers make common cause, against the Lord, and against the King he has anointed,
2
Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus christum ejus.
3
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
3
crying, Let us break away from their bondage, rid ourselves of the toils!
3
Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
4
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
4
He who dwells in heaven is laughing at their threats, the Lord makes light of them;
4
Qui habitat in cælis irridebit eos, et Dominus subsannabit eos.
5
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
5
and at last, in his displeasure, he will speak out, his anger quelling them:
5
Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
6
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
6
Here, on mount Sion, my sanctuary, I enthrone a king of my own choice.Mine to proclaim the Lord’s edict;
6
Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
7
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
7
how he told me, Thou art my son; I have begotten thee this day.
7
Dominus dixit ad me: Filius meus es tu; ego hodie genui te.
8
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
8
Ask thy will of me, and thou shalt have the nations for thy patrimony; the very ends of the world for thy domain.
8
Postula a me, et dabo tibi gentes hæreditatem tuam, et possessionem tuam terminos terræ.
9
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
9
Thou shalt herd them like sheep with a crook of iron, break them in pieces like earthenware.
9
Reges eos in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringes eos.
10
And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
10
Princes, take warning; learn your lesson, you that rule the world.
10
Et nunc, reges, intelligite; erudimini, qui judicatis terram.
11
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
11
Tremble, and serve the Lord, rejoicing in his presence, but with awe in your hearts.
11
Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore.
12
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
12
Kiss the rod, do not brave his anger, and go astray from the sure path.
12
Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa.
13
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
13
When the fire of his vengeance blazes out suddenly, happy are they who find their refuge in him.
13
Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.