The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 31
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. |
1 (Of David. A maskil.) Blessed are they who have their faults forgiven, their transgressions buried deep; |
2 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. |
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. |
2 blessed is the man who is not guilty in the Lord’s reckoning, the heart that hides no treason. |
3 Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. |
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. |
3 While I kept my own secret, evermore I went sighing, so wasted my frame away, |
4 For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. |
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina. |
4 bowed down day and night by thy chastisement; still my strength ebbed, faint as in mid-summer heat. |
5 I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. |
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. |
5 At last I made my transgression known to thee, and hid my sin no longer; Fault of mine, said I, I here confess to the Lord; and with that, thou didst remit the guilt of my sin. |
6 For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. |
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. |
6 Let every devout soul, then, turn to thee in prayer when hard times befall; rise the floods never so high, they shall have no power to reach it. |
7 Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. |
7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. |
7 Thou art my hiding-place, when I am sore bestead; songs of triumph are all about me, and thou my deliverer. |
8 I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. |
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. |
8 Friend, let me counsel thee, trace for thee the path thy feet should tread; let my prudence watch over thee. |
9 Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. |
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. |
9 Do not be like the horse and the mule, senseless creatures which will not come near thee unless their spirit is tamed by bit and bridle. |
10 Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. |
10 Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. |
10 Again and again the sinner must feel the lash; he who trusts in the Lord finds nothing but mercy all around him. |
11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. |
11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. |
11 Just souls, be glad, and rejoice in the Lord; true hearts, make your boast in him. |