The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 35
|
Douay-Rheims> | <Vulgate> | <Knox Bible |
---|---|---|
1 Unto the end, for the servant of God, David himself. |
1 In finem. Servo Domini ipsi David. |
1 (To the choir-master. Of David, the Lord’s servant.) |
2 The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes. |
2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. |
2 Deep in his heart the sinner hears the whispering of evil, and loses sight of the fear of God; |
3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. |
3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. |
3 flatters himself with the thought that his misdoings go undiscovered, earn no reproof. |
4 The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well. |
4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret. |
4 No word on his lips but is cruel and false; never a wise thought, a kindly deed. |
5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated. |
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit. |
5 He lies awake plotting mischief, and lends himself to every evil course, never weary of wrong-doing. |
6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds. |
6 Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. |
6 Lord, thy mercy is high as heaven; thy faithfulness reaches to the clouds; |
7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord: |
7 Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, |
7 thy justice stands firm as the everlasting hills, the wisdom of thy decrees is deep as the abyss. Lord, thou dost give protection to man and beast, |
8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. |
8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt. |
8 so rich is thy divine mercy; under the shelter of those wings the frail children of earth will find confidence. |
9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. |
9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos: |
9 With thy rich store thou wilt nourish them, bid them drink deep at thy fountain of contentment. |
10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. |
10 quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen. |
10 In thee is the source of all life; thy brightness breaks on our eyes like dawn. |
11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. |
11 Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde. |
11 Still let thy mercy dwell with those who acknowledge thee, thy favour with upright hearts; |
12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. |
12 Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me. |
12 do not suffer the proud to trample on me, the wicked to dispossess me. |
13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. |
13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. |
13 See what a fall awaits the wrong-doers, how they are cast down to earth, and can keep their feet no more! |