The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 35
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
Unto the end, for the servant of God, David himself.
1
(To the choir-master. Of David, the Lord’s servant.)
1
In finem. Servo Domini ipsi David.
2
The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes.
2
Deep in his heart the sinner hears the whispering of evil, and loses sight of the fear of God;
2
Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
3
For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
3
flatters himself with the thought that his misdoings go undiscovered, earn no reproof.
3
Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
4
The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
4
No word on his lips but is cruel and false; never a wise thought, a kindly deed.
4
Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
5
He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
5
He lies awake plotting mischief, and lends himself to every evil course, never weary of wrong-doing.
5
Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.
6
O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.
6
Lord, thy mercy is high as heaven; thy faithfulness reaches to the clouds;
6
Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
7
Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
7
thy justice stands firm as the everlasting hills, the wisdom of thy decrees is deep as the abyss. Lord, thou dost give protection to man and beast,
7
Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
8
O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.
8
so rich is thy divine mercy; under the shelter of those wings the frail children of earth will find confidence.
8
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
9
They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
9
With thy rich store thou wilt nourish them, bid them drink deep at thy fountain of contentment.
9
Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:
10
For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
10
In thee is the source of all life; thy brightness breaks on our eyes like dawn.
10
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
11
Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
11
Still let thy mercy dwell with those who acknowledge thee, thy favour with upright hearts;
11
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
12
Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
12
do not suffer the proud to trample on me, the wicked to dispossess me.
12
Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
13
There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
13
See what a fall awaits the wrong-doers, how they are cast down to earth, and can keep their feet no more!
13
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.