The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 35
|
Vulgate><Knox Bible><Douay-Rheims
1
In finem. Servo Domini ipsi David.
1
(To the choir-master. Of David, the Lord’s servant.)
1
Unto the end, for the servant of God, David himself.
2
Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
2
Deep in his heart the sinner hears the whispering of evil, and loses sight of the fear of God;
2
The unjust hath said within himself, that he would sin: there is no fear of God before his eyes.
3
Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
3
flatters himself with the thought that his misdoings go undiscovered, earn no reproof.
3
For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.
4
Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
4
No word on his lips but is cruel and false; never a wise thought, a kindly deed.
4
The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
5
Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viæ non bonæ: malitiam autem non odivit.
5
He lies awake plotting mischief, and lends himself to every evil course, never weary of wrong-doing.
5
He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated.
6
Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
6
Lord, thy mercy is high as heaven; thy faithfulness reaches to the clouds;
6
O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds.
7
Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
7
thy justice stands firm as the everlasting hills, the wisdom of thy decrees is deep as the abyss. Lord, thou dost give protection to man and beast,
7
Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
8
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
8
so rich is thy divine mercy; under the shelter of those wings the frail children of earth will find confidence.
8
O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.
9
Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:
9
With thy rich store thou wilt nourish them, bid them drink deep at thy fountain of contentment.
9
They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
10
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
10
In thee is the source of all life; thy brightness breaks on our eyes like dawn.
10
For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
11
Prætende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
11
Still let thy mercy dwell with those who acknowledge thee, thy favour with upright hearts;
11
Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart.
12
Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
12
do not suffer the proud to trample on me, the wicked to dispossess me.
12
Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.
13
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.
13
See what a fall awaits the wrong-doers, how they are cast down to earth, and can keep their feet no more!
13
There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.