The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 47
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.
1
(A song. A psalm. Of the sons of Core.)
1
Psalmus cantici. Filiis Core, secunda sabbati.
2
Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2
The Lord is great, great honour is his due, here in the city where he, our God, dwells. Fair rises the peak of his holy mountain,
2
Magnus Dominus et laudabilis nimis, in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus.
3
With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
3
the pride of the whole world, and the true pole of earth, mount Sion, the city of the great King;
3
Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion; latera aquilonis, civitas regis magni.
4
In her houses shall God be known, when he shall protect her.
4
within those walls, God has proved himself a sure defence.
4
Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
5
For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.
5
See, how the kings of the earth have made common cause, and met there in arms!
5
Quoniam ecce reges terræ congregati sunt; convenerunt in unum.
6
So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:
6
At the sight of her all was bewilderment, and confusion, and dismay;
6
Ipsi videntes, sic admirati sunt, conturbati sunt, commoti sunt.
7
trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
7
fear took hold of them, sudden as the throes of a woman in travail;
7
Tremor apprehendit eos; ibi dolores ut parturientis:
8
With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
8
not more ruinously on ocean-going ships falls the east wind.
8
in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
9
As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.
9
Here, in this city of the Lord of hosts, the city of our own God, we have proved the tale long since told us, that God upholds her for all eternity;
9
Sicut audivimus, sic vidimus, in civitate Domini virtutum, in civitate Dei nostri: Deus fundavit eam in æternum.
10
We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
10
sheltered in thy temple, we give thanks for our deliverance.
10
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
11
According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.
11
O God, wherever thy name is known on earth, thy praise is told, ever just in thy dealings;
11
Secundum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; justitia plena est dextera tua.
12
Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.
12
well may the hill of Sion rejoice, well may the townships of Juda triumph, at the decrees which thou, Lord, hast executed.
12
Lætetur mons Sion, et exsultent filiæ Judæ, propter judicia tua, Domine.
13
Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.
13
Walk about Sion, make the round of her towers, and count the number of them;
13
Circumdate Sion, et complectimini eam; narrate in turribus ejus.
14
Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.
14
mark well the defences that are hers, pass all her strongholds in review; then give word to the next generation,
14
Ponite corda vestra in virtute ejus, et distribuite domos ejus, ut enarretis in progenie altera.
15
For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.
15
Such is the God, who is our God for ever and ever; our Shepherd eternally.
15
Quoniam hic est Deus, Deus noster in æternum, et in sæculum sæculi: ipse reget nos in sæcula.