The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 4
|
Vulgate> | <Knox Bible> | <Douay-Rheims |
---|---|---|
1 In finem, in carminibus. Psalmus David. |
1 (To the choir-master. On stringed instruments. A psalm. Of David. ) |
1 Unto the end, in verses. A psalm for David. |
2 Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. |
2 When I call on thy name, listen to me, O God, and grant redress; still, in time of trouble, thou hast brought me relief; have pity on me now, and hear my prayer. |
2 When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer. |
3 Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium? |
3 Great ones of the world, will your hearts always be hardened, will you never cease setting your heart on shadows, following a lie? |
3 O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying? |
4 Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum. |
4 To the souls he loves, be sure the Lord shews wondrous favour; whenever I call on his name, the Lord will hear me. |
4 Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him. |
5 Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. |
5 Tremble, and sin no more; take thought, as you lie awake, in the silence of your hearts. |
5 Be ye angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds. |
6 Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona? |
6 Offer sacrifices with due observance, and put your trust in the Lord. There are many that cry out for a sight of better times; |
6 Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things? |
7 Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo. |
7 do thou, then, Lord, shew us the sunshine of thy favour. |
7 The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart. |
8 A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt. |
8 Never did rich harvests of corn and wine bring gladness like the gladness thou puttest into my heart. |
8 By the fruit of their corn, their wine, and oil, they are multiplied: |
9 In pace in idipsum dormiam, et requiescam; |
9 Even as I lie down, sleep comes, and with sleep tranquillity; |
9 In peace in the self same I will sleep, and I will rest: |
10 quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me. |
10 what need, Lord, of aught but thyself to bring me confidence? |
10 For thou, O Lord, singularly hast settled me in hope. |