The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 50
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
Unto the end, a psalm of David,
1
(To the choir-master. A psalm. Of David,
1
In finem. Psalmus David,
2
When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bethsabee. (2 Kings 12.)
2
when the prophet Nathan came to reproach him for his adultery with Bethsabee.)
2
cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. (II Regum 12.)
3
Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.
3
Have mercy on me, O God, as thou art ever rich in mercy; in the abundance of thy compassion, blot out the record of my misdeeds.
3
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
4
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
4
Wash me clean, cleaner yet, from my guilt, purge me of my sin,
4
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
5
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
5
the guilt which I freely acknowledge, the sin which is never lost to my sight.
5
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
6
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
6
Thee only my sins have offended; it is thy will I have disobeyed; thy sentence was deserved, and still when thou givest award thou hast right on thy side.
6
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
7
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
7
For indeed, I was born in sin; guilt was with me already when my mother conceived me.
7
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
8
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
8
But thou art a lover of faithfulness, and now, deep in my heart, thy wisdom has instructed me.
8
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
9
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
9
Sprinkle me with a wand of hyssop, and I shall be clean; washed, I shall be whiter than snow;
9
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
10
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
10
tidings send me of good news and rejoicing, and the body that lies in the dust shall thrill with pride.
10
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
11
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
11
Turn thy eyes away from my sins, blot out the record of my guilt;
11
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
12
Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels.
12
my God, bring a clean heart to birth within me; breathe new life, true life, into my being.
12
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
13
Do not banish me from thy presence, do not take thy holy spirit away from me;
13
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14
Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit.
14
give me back the comfort of thy saving power, and strengthen me in generous resolve.
14
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
15
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
15
So will I teach the wicked to follow thy paths; sinners shall come back to thy obedience.
15
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
16
Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
16
My God, my divine Deliverer, save me from the guilt of bloodshed! This tongue shall boast of thy mercies;
16
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17
O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
17
O Lord, thou wilt open my lips, and my mouth shall tell of thy praise.
17
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
18
For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted.
18
Thou hast no mind for sacrifice, burnt-offerings, if I brought them, thou wouldst refuse;
18
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
19
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.
19
here, O God, is my sacrifice, a broken spirit; a heart that is humbled and contrite thou, O God, wilt never disdain.
19
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20
Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up.
20
Lord, in thy great love send prosperity to Sion, so that the walls of Jerusalem may rise again.
20
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
21
Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.
21
Then indeed thou wilt take pleasure in solemn sacrifice, in gift and burnt-offering; then indeed bullocks will be laid upon thy altar.
21
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.