The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 24
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
Unto the end, a psalm for David.
To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
1
In finem. Psalmus David.
Ad te, Domine, levavi animam meam:
1
(Of David.)
All my heart goes out to thee, O Lord my God.
2
In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.
2
Deus meus, in te confido; non erubescam.
2
Belie not the trust I have in thee, let not my enemies boast of my downfall.
3
Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
3
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
3
Can any that trust in thee be disappointed, as they are disappointed who lightly break their troth?
4
Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.
4
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
4
Direct my way, Lord, as thou wilt, teach me thy own paths.
5
Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long.
5
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
5
Ever let thy truth guide and teach me, O God my deliverer, my abiding hope.
6
Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world.
6
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
6
Forget not, Lord, thy pity, thy mercies of long ago.
7
The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness’ sake, O Lord.
7
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
7
Give heed no more to the sins and frailties of my youth, but think mercifully of me, as thou, Lord, art ever gracious.
8
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
8
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
8
How gracious is the Lord, how faithful, guiding our strayed feet back to the path!
9
He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
9
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
9
In his own laws he will train the humble, in his own paths the humble he will guide.
10
All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies.
10
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
10
Jealous be thy keeping of covenant and ordinance, and the Lord’s dealings will be ever gracious, ever faithful with thee.
11
For thy name’s sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great.
11
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
11
Kindly be thy judgement of my sin, for thy own honour’s sake, my grievous sin.
12
Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen.
12
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
12
Let a man but fear the Lord, what path to choose he doubts no longer.
13
His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
13
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
13
Much joy he shall have of his lands and to his heirs leave them.
14
The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them.
14
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
14
No stranger the Lord is, no secret his covenant, to his true worshippers.
15
My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
15
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15
On the Lord I fix my eyes continually, trusting him to save my feet from the snare.
16
Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor.
16
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
16
Pity me, Lord, as thou seest me friendless and forlorn.
17
The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
17
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
17
Quit my heart of its burden, deliver me from my distress.
18
See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
18
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
18
Restless and forlorn, I claim thy pity, to my sins be merciful.
19
Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred.
19
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
19
See how many are my foes, and how bitter is the grudge they bear me.
20
Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.
20
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
20
Take my soul into thy keeping; come to my rescue, do not let me be disappointed of my trust in thee.
21
The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee.
21
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
21
Uprightness and purity be my shield, as I wait patiently, Lord, for thy help.
22
Deliver Israel, O God, from all his tribulations.
22
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.
22
When wilt thou deliver Israel, my God, from all his troubles?