The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 32
|
Douay-Rheims><Knox Bible><Vulgate
1
A psalm for David.
Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
1
Triumph, just souls, in the Lord; true hearts, it is yours to praise him.
1
Psalmus David.
Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
2
Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
2
Give thanks to the Lord with the viol’s music, praise him with a harp of ten strings.
2
Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.
3
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
3
For him let a new song be sung; give him of your best, sound the harp and cry out lustily.
3
Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.
4
For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
4
The Lord’s word is true, he is faithful in all his dealings;
4
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
5
He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
5
faithfulness he loves, and the just award, the whole earth overflows with the Lord’s goodness.
5
Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.
6
By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
6
It was the Lord’s word that made the heavens, the breath of his lips that peopled them;
6
Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
7
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
7
he it is who stores up the waters of the sea as in a cistern, treasures up all its waves.
7
Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
8
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
8
Let the whole earth hold the Lord in dread, let all the inhabitants of the world stand in awe of him;
8
Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
9
For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
9
he spoke, and they were made, he gave his command, and their frame was fashioned.
9
Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
10
The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
10
At the Lord’s bidding, a nation’s purposes come to nothing, a people’s designs are thwarted;
10
Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
11
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
11
his own designs stand firm for ever; generation after generation, his will does not swerve.
11
Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
12
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.
12
Blessed the nation that calls the Lord its own God, the people he has chosen out to be his!
12
Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in hæreditatem sibi.
13
The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.
13
Looking down from heaven, he watches all mankind,
13
De cælo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum.
14
From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
14
his dwelling-place has the whole world in view;
14
De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram:
15
He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.
15
he has fashioned each man’s nature, and weighs the actions of each.
15
qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum.
16
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
16
There is no protection for kings in powerful armies, for warriors in abundant prowess;
16
Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
17
Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
17
nor shall horses bring thee the mastery, brute strength that cannot save.
17
Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
18
Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
18
It is the Lord, watching over those who fear him and trust in his mercy,
18
Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus:
19
To deliver their souls from death; and feed them in famine.
19
that will protect their lives, will feed them in time of famine.
19
ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.
20
Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.
20
Patiently we wait for the Lord’s help; he is our strength and our shield;
20
Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.
21
For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
21
in him our hearts will find contentment, in his holy name we trust.
21
Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
22
Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.
22
Lord, let thy mercy rest upon us, who put all our confidence in thee.
22
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.