The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 32
|
Douay-Rheims><Vulgate><Knox Bible
1
A psalm for David.
Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
1
Psalmus David.
Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
1
Triumph, just souls, in the Lord; true hearts, it is yours to praise him.
2
Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
2
Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.
2
Give thanks to the Lord with the viol’s music, praise him with a harp of ten strings.
3
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
3
Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.
3
For him let a new song be sung; give him of your best, sound the harp and cry out lustily.
4
For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
4
Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
4
The Lord’s word is true, he is faithful in all his dealings;
5
He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
5
Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.
5
faithfulness he loves, and the just award, the whole earth overflows with the Lord’s goodness.
6
By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
6
Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
6
It was the Lord’s word that made the heavens, the breath of his lips that peopled them;
7
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
7
Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
7
he it is who stores up the waters of the sea as in a cistern, treasures up all its waves.
8
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
8
Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
8
Let the whole earth hold the Lord in dread, let all the inhabitants of the world stand in awe of him;
9
For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
9
Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
9
he spoke, and they were made, he gave his command, and their frame was fashioned.
10
The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
10
Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
10
At the Lord’s bidding, a nation’s purposes come to nothing, a people’s designs are thwarted;
11
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
11
Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
11
his own designs stand firm for ever; generation after generation, his will does not swerve.
12
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.
12
Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in hæreditatem sibi.
12
Blessed the nation that calls the Lord its own God, the people he has chosen out to be his!
13
The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.
13
De cælo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum.
13
Looking down from heaven, he watches all mankind,
14
From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
14
De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram:
14
his dwelling-place has the whole world in view;
15
He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.
15
qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum.
15
he has fashioned each man’s nature, and weighs the actions of each.
16
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
16
Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
16
There is no protection for kings in powerful armies, for warriors in abundant prowess;
17
Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
17
Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
17
nor shall horses bring thee the mastery, brute strength that cannot save.
18
Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
18
Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus:
18
It is the Lord, watching over those who fear him and trust in his mercy,
19
To deliver their souls from death; and feed them in famine.
19
ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.
19
that will protect their lives, will feed them in time of famine.
20
Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.
20
Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.
20
Patiently we wait for the Lord’s help; he is our strength and our shield;
21
For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
21
Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
21
in him our hearts will find contentment, in his holy name we trust.
22
Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.
22
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
22
Lord, let thy mercy rest upon us, who put all our confidence in thee.